希望英语--点点滴滴

栏目介绍

主创人员

  二套周日19:00首播 一套周五14:00 十套12:00、19:00重播

The difference between British English and American English (continued)  
  E: Hi, Welcome back to 'Let's Talk.' We are doing British and American English again this week.

  And we know that you are interested in this and you've asked us about this. And it's complicated. We found that out last week, didn't we?

  R: Remember there were 6000 words which were different. We are starting today with some very useful one. So go get your brothers and your Mom and Dad. Okay? These are good.

  E: Today's topics will be given with a very important one. And that's the difference between American English and British English in terms of the bathroom 厕所. In the US people will say bathroom, or they might say lady's room and men's room. Or they might say rest room. That's all 厕所.

  R: Right, rest room is in public usually, in your home it might be a bathroom.

  E: Right. But in Britain? And again, I'm going to represent the US and Rebecca will represent England today.

  R: Right. and in England , There isn't always a bath where the 厕所is, where the toilet is. The actual toilet appliance might be in a different room not together. So in England they will call the whole room where you go and do those private thing the toilet, in the America just the appliance where you do your thing is the toilet. So I know when my little son was playing with his British friends and they got all muddy, his mother said to him "Oh son, you must go and wash your hands in the toilet." He was shocked and appoud and he thought she meant go and wash his hands in, you know, where?

  E: In the 马桶.

  R: She didn't mean that, she meant go to the room she calls it toilet and wash his hands in the sink. So that is a big British American difference and it has certainly confused him.

  E: So you have to remember then if someone says go wash your hands in the toilet, you don't wash them in 马桶. You wash them in the sink with water comes out.

  R: And if you guys are out there. Today we have some manly vocabulary, we want to start with automobiles and cars.

  E: Yes, so we have one. Just to make sure you know what we are talking about. On this car you can see the front of the car, this part opens up, and usually the motor is here. This part in American English is called the hood. Lift up the hood to check the engine.

  R: In England you would say, Open the bonnet, lift the bonnet of the car.

  E: And bonnet is also a hat. So it's a kind of like a hat for the motor.

  E: And then there is the back of the car where you put the luggage. And in the US this will be called the trunk.

  R: But in England it is called the boot. There is also word boot, which is the boot you put your foot in and wear like a tall shoe. That is also the boot.

  E: 靴子. It is different, isn't?

  R: Now you are going to fuel your car and go. In England you fuel it with petrol .

  E: Yeah, petrol is gas in the US or gasoline. But I think every American would know that the petrol was gasoline. And every British person would know that gasoline was petrol. They are very common.

  R: Yes , they are both short gas or gasoline, petrol for petroleum. But you know a trunk and a lorry are very different. In England we say lorry.

  E: In US, we say truck. 卡车

  R: And our cars and trucks both drive , in England, on the motor way.

  E: Yeah, but not in the US, they drive on the high way.

  R: Now also, you don't want to go too high speed or you'll be stopped. In England by a bobby.

  E: A policeman in the US, but both countries use cop, a copper.

  R: Right , that is true, copper. And in England, you're bobby or copper might be driving a panda car .

  E: Panda, that is right, like 熊猫, because it has black and white . But in the US , it would be a police car.

  R: So these are good car words for when you're next travelling in England or in the US. What other guy words did we have? I think the very very very important one is football. In England and most of the world football is the game you play kicking your feet, Right? Only in the America it called something else.

  E: Yeah, in the America, it is called soccer. I think many of you know these already. Soccer in US is football. But of course there is American football which you call 橄榄球, a football shape like this. It is related to the British game of rugby.

  R: And that is not just kicking obviously it's throwing , they are very different sports. But they are two different football. That is tricky.

  E: Yeah it's real tricky.

  R: How would you, what would you watch if you were watching the game. In England you might be watching the Tele.

  E: But in the US , it would be the TV or the television. And if you went out to a movie afterwards a 电影, you wouldn't say that in Britain.

  R: Right, you would going to see a film. So we do have some differences and there are fun to learn.

  E: We'll keep going, we'll be giving you more of the differences over time, and we hope you would enjoy them. Meanwhile, load up the boot. Let's go.


英美词汇差别中文(II)
  E: 欢迎收看“你说我说”,我们这周继续谈论有关英美词汇差别的话题。我们知道你们对这个话题感兴趣, 而且就此提出了一些问题,这个问题有点儿复杂,上次我们谈论时就注意到了。 还记得吗?

  R: 英美词汇中大约有6000个词汇存在差异,我们就从一些常用的词汇开始,叫你的弟弟、爸爸和妈妈一起来看吧,这些都很有用。

  E: 今天的话题比较实用,英美语言在有关厕所的词汇上就存在一些差异,美国人把厕所叫"bathroom"或者叫"lady's room"和" man's room"在美国 它还可以叫做"rest room"。

  R: "rest room"通常是指公共厕所,家庭的厕所叫做"bathroom"。

  E: 那么在英国是怎么样的呢?今天, 还是由我来代表美式英,Rebecca代表英式英语。

  R: 在英国 ,厕所和洗澡间可能不在同一个房间,带有马桶的房间称为厕所,可能是单独的房间,所以, 在英国 "toilet"是指盥洗室,在美国 "toilet"是指马桶。 一次我儿子与英国朋友的孩子玩耍时,手弄脏了,朋友的母亲对我儿子说:"You must go and wash your hands in the toilet." 我儿子非常惊讶,你知道他认为朋友的妈妈要他在哪儿洗手?

  E: 在马桶里?

  R: 她不是那个意思,她想让他到洗手间"toilet",在洗手池里将手洗干净,所以这体现了英美语言之间的差别,这的确把我儿子弄糊涂了。

  E: 所以你要注意,如果有人对你说:"Go and wash your hands in the toilet." 你可不要在马桶里洗手,你要在洗手盆内洗手。

  R: 今天我们这里还有一些男性喜欢的词汇,希望你们能注意。

  E: 我们从汽车的词汇开始,我们这里就有辆车,为的是大家能明白我们在谈什么,你可以看到 车的前盖部分,车的发动机通常在下面,这部分在美国叫做"hood",打开引擎罩 (hood) 检查引擎。

  R: 在英国,这部分叫做"bonnet"。"open up the bonnet" 打开发动机罩。

  E: 有一种帽子也叫 "bonnet",所以它就像引擎的帽子。

  E: 车的尾部的后备箱是你存放行李的地方,在美国,这部分叫"trunk"。

  R: 在英国,它叫"boot","boot"也是人们穿在脚上的靴子。

  E: 是的 ,这不一样。

  R: 你要给车加油。在英国汽油称做 "petrol"。

  E: 在美国人们则说 "gas" 或者"gasoline",但是美国人都知道"petrol"就是"gasoline"。英国人也都知道"gasoline"就是"petrol"。

  R: "gas"是"gasoline"的简写,"petrol"是"petroleum"的简写。 "trunk" 和"lorry"是不同的词,在英国,我们说"lorry"。

  E; 在美国,我们说"trunk",它们都是指卡车。

  在英国,高速路叫"motor way"。

  R: 但在美国 它叫"high way",当然在高速路上你不能开得太快,否则你就会被警察制止。 在英国,警察被称做"bobby"。

  E: 在美国,警察是"police man",但两个国家都称警察为"cop"或"copper"。

  R: 在英国,警察驾驶的车叫"panda car"。

  E: 是的,熊猫车,因为车的颜色是由白色和黑色组成的,美国人把警车叫"police car"。

  R: 这是有关汽车的词汇,你下次到英国或美国旅行时用得着。我们还有什么重要的词汇吗?我想还有一个非常非常重要的词汇,就是"football"。"football"在英国和世界上大多数国家一样,是指用脚踢的一种球类运动——足球,只是在美国,"football"是指别的东西。

  E: 在美国,足球是"soccer" ,我想大多数人都了解美国的足球是"soccer",美国的"football"是指橄榄球,形状是这样的,它与英国的橄榄球"rugby"相近。

  R: 这种球不仅仅是用脚踢的,它是完全不同的一种运动方式,两种不同的"football"。

  E: 非常有意思。

  R: 你通过什么来观看球赛呢?在英国,我们看"Tele" 电视。

  E: 在美国,我们看"TV"或者是 "television"。如果你去看电影,美国人称电影为"movie" , 在英国人们不这样说。

  R: 他们说 “film”。我们的确有一些不同点,了解这些非常有趣。

  E: 我们以后还会继续讨论有关英美语言之差别的问题,希望你们会喜欢,好了,关上后备箱,我们出发吧。


中国中央电视台版权所有
地址:中国北京复兴路11号(100859)
站长信箱:webmaster@mail.cctv.com
建议使用:800*600分辨率,16Bit颜色、
Netscape4.0、IE4.0以上版本浏览器和中文大字符集