红色:寻芳人杳 ——基耶斯洛夫斯基《三色》考据之三



  这真是一个令人兴味索然的城市。我指的是《红色》中的日内瓦,面目黯淡,转转转转不出街头厝尾,一抬头,彤云欲雨的天,老大不情愿,全世界都欠它的。难怪那次法官打断瓦伦蒂娜,为了欣赏转瞬即逝的阳光,真的太难得,哪怕不包含象征的意思。

  我没有到过日内瓦,不敢肯定影片中的城市是不是,至少剧本是这么写的。瓦伦蒂娜开车时,收音机的频率受到干扰,她用手去拍,一不留神,撞到了猎犬丽达。她抱它上车,在项圈上发现主人的地址,然后在地图上寻找。项圈和地图上都写有carouge这个字,我猜是日内瓦的一个区或者郊区一镇,因为一直没找到日内瓦的地图,所以无从查证。另外有几处证据,瓦伦蒂娜在报纸上看到弟弟因吸毒被捕的消息,那条新闻的标题是《苏黎士之后是日内瓦》(après zurich, geneva)。影片尾声,法官从报纸上得知瓦伦蒂娜和奥古斯特乘的船遇难,他看的是《日内瓦日报》(journal de geneva)。还有瓦伦蒂娜的身份--日内瓦大学学生,她做模特也许是为了赚外快,男友听说她拍了口香糖广告,提醒她别给那帮人利用了,可能是担心瓦伦蒂娜经验不足。

  哈代老年时有一首诗《对镜》(i look into my glass),末段云:

  可叹时间流去了一半,

  却把另一半存起;

  我这衰弱苍老的躯体内

  却是盛年的心在颤悸。

  (but time, to make me grieve,

  part steals, lets part abide;

  and shakes this fragile frame at eve

  with throbbings of noontide.)

  在这方面,老法官和哈代是有些相像的,虽然他很久以来以玩世不恭冰藏着憧憬,但瓦伦蒂娜带来的一线阳光已经将他照亮了,冰雪融泄,若不自持。他靠什么来跟时间对抗呢,靠什么来拯救身体呢,答案是年轻的法官奥古斯特,一个替身,一个代用品。老法官在时间的裂缝中失足跌落,不过他又耐心地将奥古斯特打捞起,他就这样延续着自己,延续着心之颤悸。

  这样的耐心不是没有前例,杜丽娘就这样在墙上的画像中静静等待柳梦梅的到来,只不过她后来征用的仍然是自己的身体。老法官为了与奥古斯特重合,真是移植再移植,印证再印证,两人经验相合的地方数也数不尽。明显的--如同为法官、都遇人不淑、都从偶然散落在地的书页中得到运气--可以不提了,不特别惹眼的尚有好多处。奥古斯特跟天气预报员卡琳的情话被法官窃听了,奥古斯特说早上看着熟睡中卡琳的脸,觉得她好像是小孩子似的,卡琳反驳:"我比你大。"奥古斯特说就大一岁,对方说是两岁。后来老法官和瓦伦蒂娜在剧院里倾谈,说自己以前那个情人是比自己高两届的学姐,这两年之差应该不是偶然的。奥古斯特开一辆红色吉普车,本来在剧本中有老法官对瓦伦蒂娜说的一句:"说起来很有意思,他开的车正是我像他那个年纪时想拥有的。"但这句话没有出现在电影里,也许觉得痕迹太重,不要了。

  奥古斯特得知卡琳背叛了自己,失魂落魄地回到公寓。吉普车就停在楼底下,车灯忘了关。瓦伦蒂娜站在窗边,瞧见了,自言自语道:"电池……"其后她跟老法官在剧院见面,她说:"你出来走走对你有好处,对不对?"老法官答道:"我甚至给电池冲了电,它的电快跑光了。"这句话是老法官的比喻还是指当真给闲置许久的汽车电池冲了电,无关紧要,关键是它让我们想到了那忘记了关的车灯。

  奥古斯特通过法官考试,卡琳送了他一支高级自来水笔。此后瓦伦蒂娜在报纸上读到老法官受审的消息,来看他,老法官说是自首的,那天他用了一辈子的钢笔却没墨水了,改用铅笔,写信给邻居与警察。电影中,老法官写信这场戏拍得很从容,他还写上自己的名字约瑟夫·克恩(joseph kern),瓦伦蒂娜楼下那间咖啡馆叫约瑟夫咖啡馆(cafe chez joseph),不知是否只是巧合。当然,我强调那两支钢笔,可能会有人说是疑神疑鬼,但奥古斯特的自来水笔在剧本中还另有命运,不能怪我无风三尺浪。这多出来的一场戏是奥古斯特与卡琳的最后分手,雨中,卡琳远去,奥古斯特垂头而立,他从衣袋中掏出自来水笔,扔在了旁边的垃圾桶里。剧本接着写道:"垃圾桶的镜头静止了一会儿,我们听到渐近的脚步声,一只手伸进垃圾桶,取出了钢笔。"这真是神来之笔,删掉了太可惜。

  我看《三色》的次数不多,去年在伦敦郊区的里茨影院连着看齐三部,的确是难忘的观影经验。影院所在地布莱顿已经出了地铁的一区,我在维多利亚火车站搭地铁,记得许久才到。必恭必敬地买票入场,感觉像是朝圣。三部之间只有短暂的间歇,我有备而来,掏出面包来吃,旁边的人颇有艳羡之色。《蓝色》的拷贝也许映过无数次了,整个银幕都是雪花,但没听到谁抱怨,大家是文明人。影片全放完了,我旁边坐着的一位也许是印度裔的学生对我颔首微笑,不知道是影片实在太出色了,有公诸同好的冲动,还是他觉得我这样的土包子早就该接受接受欧洲文化的洗礼了。我没理他,不是不友好,我在忙着整理自己的收获呢。别的收获这里不打算细讲,单说国内版本的删剪问题。《蓝》、《白》、《红》都未能幸免,删剪集中在性的表现上。比如《蓝色》中朱丽去夜总会探望露西尔,当时与露西尔合作的男舞者要求露西尔为他热身,于是露西尔边跟朱丽讲话边替男人揉搓下部,这里国内的版本带之以朱丽良久的凝睇,实在太久了,相信看的人都会觉得不对劲。《白色》中,卡罗尔在旅馆床上等待参加葬礼归来的多米妮克,两人欢爱甚洽,影片中镜头从黑暗中疾速冲向刺眼的光明,一片白色。这段关乎题旨的高潮表现在国内的版本中却给删去了。《红色》损失最为惨痛。奥古斯特觉得卡琳对自己态度有变,电话又打不通,于是开车去她住处。国内版本紧接着的是他第二天清晨嗒然而返的镜头,那一夜他做了什么、看见了什么,观众完全懵懂。这里实际上剪掉了相当重要的一段:奥古斯特来到卡琳家楼下,发现灯亮着,于是偷偷爬上阳台,往里张望。眼见赤裸的卡琳躺在床上,两腿间夹着一个男人。我说它重要,因为它不但解释了奥古斯特与卡琳的情变,而且是奥古斯特与老法官经历重合的绝佳印证。在戏院,老法官对瓦伦蒂娜讲过,他在情人家里的玄关大镜子上看到她"两条雪白的腿叉开,中间夹着一个男人。"奥古斯特和老法官一样被人背叛,我怀疑是老法官为奥古斯特安排了这种被人背叛的仪式,因为这的确是一种仪式,迟来的成人礼。(文/刘铮|乔纳森)

中国中央电视台版权所有