CCTV-电视批判
首页  | 新闻  | 体育  | 娱乐  | 经济  | 科教  | 少儿  | 法治  | 电视指南  | 央视社区网络电视直播点播手机MP4
指南首页
电视批判
问题聚焦----------
特邀专家----------
电视书刊----------
电视批判论坛------
大学生谈电视论坛--
节目预告
央视动态
主持人
央视互动
编导手记
电视时间表
意见箱

《电视批判》版权声明

  《电视批判》系我网站独家创办的探索电视文化的栏目。最近某些网站未经许可,大量非法使用我网站独家资源,擅自转载、抄袭《电视批判》的专栏文章,严重侵害了我网站的版权权益,特此提出严重警告,并保留追究其法律责任的权利。

  如需转载《电视批判》的相关作品,必须经央视国际网络的书面特别授权。
  联系电话:(010)68508381-780。

 

可视的族谱—有感电视片《伟大的俄罗斯作家》
作者:中央电视台文艺中心  张子扬 发布时间: 2004-1-16 15:27:07



    不久前,作家冯骥才先生从天津打电话来问询:在中央电视台八频道播出的《伟大的俄罗斯作家》的专题系列片,是否为我们国际部所制作。若是,他非常希望能够得到一套家用录像带,以做认真研究和珍藏。同时也表示,愿意就这套系列的引进和播出,为栏目写一些观后之感。他说,你们这套节目的选择,为热爱文学,特别是热爱俄罗斯文学的观众做了一件大好事。
  《伟大的俄罗斯作家》这套节目,也是我非常喜爱的作品。在审片的时候,除了作为节目监制,认真的给以职业审视之外,更多时是作为学习者,根据片中所提供的各种信息去思考和再去查找相关的书籍,以温习曾给我特殊精神滋养的俄罗斯文学作品,重新感受艺术家们的风貌。
  《伟大的俄罗斯作家》是用俄罗斯作家可视的生活素材为基础,编辑成系列的人物专题片。由于它的制作和编辑是美国的一家电视机构来完成的。所以,在一些人名、地名,重要事件的单词上,和我们所知道的原著背景有所差异。但是,这套作品丝毫不因为这些微瑕,而影响其魅力和冲击力。同时,恰恰因为是异国、异地的制作,别样的理念与创作手法,让观众对熟知的俄罗斯作家们的生活景况与内心世界又有新的体验与感悟。
  我们通过这套作品,重新了解、认识和接近了高尔基、契诃夫、托尔斯泰、马雅可夫斯基、陀斯妥耶夫斯基、普希金等俄罗斯伟大的作家们。这套专题片有着一个共同的风格特色,那就是以可视的资料为朴实的骨架——诸如老照片、当年的纪录电影片段、再加之当事人所经历的具体地点和时空环境。全片没有时下常用的“真实再现”即由演员化妆表演的形态,也没有一种今昔对比的景观拍摄与编辑,而是实实在在的去展现这些人当年所生活的环境、季节气候和他们使用过的现今作为文物存在的各类物品。但是,全片通过非常有逻辑且文学性很强的叙述,让我们走近了大师的家庭、时代与他们的内心世界。片中既有对主人公的一生的记录,也包括作家艺术家之间友好的往来,并评价他们每—个人的作品所产生的时代背景与意义。其中也间或—些非常形象活性的、可视的作品来呈现。如:作家的手稿、出版的书籍和戏剧的演出,还包括剧照等等形象展示,使我们非常生动、简洁地接近了这些我们曾经在阅读时代,早已经熟悉了的艺术大师。
  利用原始的形象资料,注入编导者自己独特的、有逻辑、剪接有方的电视语言来解说大师们的生平,使得这部片子成为了不同年龄、不同知识结构背景下的观众的共同喜爱。应该说,这套片子非常具备可视的人文品质。毫不夸张地说,作为对于俄罗斯文学家形象、活性的介绍系列,这片子堪可称为是一部精神世界的可视的族谱……
  显然,该系列片的译制过程中,还有另一方面的不足之处——由于文本的英语转译,—些著名人物的著名作品,在转换过程当中有了称谓上的混淆。比如,我们所熟知的高尔基的童年,是在其外祖父的染坊厂里度过的,但在文本转译时竟成了“这里是高尔基童年他祖父的染房”。比如我们熟知的契诃夫的著名剧作《海鸥》,在翻译时又被译成《海燕》,还包括他的著名剧作《万妮亚舅舅》,在翻译时,因英语单词的血缘亲属的单系属性,又被译成了《万妮亚叔叔》。这些问题也使我们对电子传媒的责任,有了一个进—步的清醒——在电视传播时代,如果我们不依靠经典的文字和变成典籍的专有称谓来校正解说词的话,势必在新—种文化传播中,会出现上述以讹传讹的状况。进而使我们的文化传承,由于跨语际转换的闪失,而造成失误甚或谬误。这也更说明了,在视听时代,人们阅读经典文学作品的重要意义所在。
  这套《伟大的俄罗斯作家》片子播完之后,我心中似乎仍有一些说不清的情愫挥之不去。首先,我还是觉得这套片子应该再长些,涵盖的文学家、艺术家还应该再多些,以使得广大的喜爱此类节目的电视观众,获得一次更充足的精神会餐。其次,由于了解了该片的引进背景(一位俄裔制片人在俄国购买了素材而由美国电视机构制作),使我们得以知晓了片子的制作与发行过程,进而引起了我的一些思考——我们也可以参照引进国外类似的作家、艺术家们生活的原始素材,进行重新的剪辑组合,做出类似的并具有相当高的精神、文化品味的“中国制造”的节目,评点这些域外作家、艺术家的生活历程、精神轨迹。做一种学术性的“外国文学”普及。除了为我国的上亿观众播出之外,也可以将它们发行到许多有此需求的国家和地区,因为在研究外国文学介绍域外文化上,我国在文学层面上有相当的译著作品与优秀的翻译专家。这无疑是我们未来的引进与交流节目的一个丰富的知识资源和发展方向之一。
  由这一套专题系列片,使我们很自然地联想起许多俄罗斯的伟大艺术家们的人生故事,优秀品格。他们很多人,虽出生在贵族之家,但始终关注低层生活,关注民族命运。如天才的诗人普希金,除了人们耳熟能详的那些自由而浪漫的诗篇,他也曾写出了像《驿站长》这样的关注“小人物”命运的小说,并由此开创了俄罗斯文学中,关于“小人物”的形象画廊;同时,他还能写出像《致西伯利亚的囚徒》这样反对沙皇暴政的铁一样的诗句,并曾在回答沙皇尼古拉一世的问询中,不假思索地回答,如果他未在故乡,那么当十二月党人起义时,他会毫不犹豫地站在起义者的行列。虽然后来亦由此招致杀身之祸,他也未曾改变自己的信仰。而像屠格涅夫、托尔斯泰等文学巨匠,都曾写出了大量的关于平民、关于农民土地改变、关于俄罗斯命运的许多著名的小说、散文、令后世的人们永远难忘。又如剧作家里戈理,奥斯特洛夫斯基等许多平民出身的知识分子,对当时俄罗斯社会现实的关注以及形象的创作再现,那也是世人皆知的。
  而在白银时代,与帕斯查尔纳克、曼德尔施塔姆等人齐名的著名的女诗人阿赫玛托娃,在丈夫被处死刑、唯一的儿子又被流放,身居脏烂不堪的陋室,身上的睡衣之破旧得开裂到腋下。而她所思考所痛苦的仍然不仅仅停留在个人的际遇中,仍然写下这样的诗句:“是什么使这个时代比先前的糟糕?/莫非由于悲伤和忧虑的煎熬,/它触动了最黑暗的溃疡,但却无力把它彻底治疗……”/(《安魂曲》第5首,1919年。)
  这些伟大的俄罗斯艺术家们所留下的已成为全世界人民共同的精神财富的作品,影响并照亮了人类灵魂的方向,为本民族在世界文化宝库中占有不可取代的一席之地。
  反观我们曾有五千年灿烂文明史的中华民族,也曾出现过许多伟大的哲学家、教育家和作家艺术家,但是,由于后来闭关锁国的时间太长,世界对我们的认识更多地停留在遥远的过去。须知,仅就上个世纪而言,仅在文学艺术家的行列中,我们也曾出现过诸如鲁迅、巴金、老舍、张大千、齐白石等等一大批亦堪称我们民族为之骄傲的伟大的艺术家,但是,由于对域外的传播所做的努力还是太少,远远未能达到他们的意义与价值应被更广泛的世界所了解与认同的范围。近些年虽有一些介绍相关作家、艺术家的专题节目的制作,但由于零散、单篇、不成系列而很难形成冲击感。加之,我们对传媒的运作尚未能真正与国际接轨——即把有意义的精神产品有效地投放市场,形成价有所值的交换交流。再加之我们的一些节目尚未能进入国外媒体的主流传播渠道,因而也影响了其他民族对今日中华文化的认识,这不能不说是一个遗憾……
  我们引进《伟大的俄罗斯作家》这样有人文精神的高品质的节目,既给广大电视观众提供可视的、活性的文学家生平的阅读之外,也为我们的同行提供了可以效法的创作思路,如何用文学与电视的综合手段传承人类文化、文明的典范的作品。期待能在荧屏上看到系统、系列地介绍,我国浩浩文明长河中无数文化精英的形象风貌与伟岸精神的专题节目——那是我们中华民族优秀文化血缘的“可视的族谱”……

 


(来源:《电视研究》2003年第10期)
责编:邢立双

 共1页  第1页 
[相关文章]