| |
在电视剧《香港姊妹》的演员阵容中,香港演员和内地演员人数几乎各占一半。他们之间有不少直接对话的机会。两地演员合作首先要互相适应的就是语言问题。对一般香港演员而言,将普通话对白是一件比较困难的事。林志豪说:“我们基本上全部都是用普通话。可是我跟采儿的普通话很台湾腔对不对,很多那个‘我告诉你啦哦’,‘我告诉你啦诶’,这样子的好奇怪。”
| |
在这部戏中,不仅香港演员要适应普通话对白,而且内地演员还要故意在自己的对白中加上些港腔港调。这一点张峻宁就深有体会:“我当时其实特地还叫林志豪教我,就是有一点点那种港台腔怎么发音。因为我当时要跟他演兄弟,然后秦沛老师也是香港演员,然后我们组成了一家人,我当然要屈从一点他们的那种发音。因为我觉得我们一家人嘛,应该尽量去演得像一点。我还特地问了林志豪,比如说某一句台词啊,我说香港人会怎么读怎么念。因为他们有一些香港人,他们有一些逻辑的词语是颠倒的,就不像我们内地这边,就是讲得比较按语法来说。”
| |
其实不仅是对白要互相适应,演起戏来两地演员的感觉也不太一样。应采儿说:“因为有可能香港跟台湾讲话的节奏快,演起戏来节奏也快。那有可能内地很多演员演的古装多,讲话慢了一点,步调放慢了一点。这一点是我觉得完全是慢慢大家拍了一两天之后就可以调适的。”
两地演员在戏里不断磨合不断适应,而在戏外,香港演员的表现似乎更抢眼一些。林志豪告诉记者:“在现场等拍戏的时候,讲什么冷笑话啊。然后曹曦文、张峻宁他们两个是那种讲什么都是那种‘哦真的吗?真的哈?’那我们不是。我们是那种带动做那种,就是很爱演那种,你知道吗。他们就说你,他们俩就觉得说,你们拍戏演也就算了,你们私底下还演。我们说我们就是非常爱演,不知道怎么办才好。”
责编:张凌微