|
5月19日聊天室
央视国际 2004年05月19日 14:19
一. 媒体路路通
1.Patient Winner Waits a Year to Claim $23 Million
Fri Apr 2, 1:57 PM ET
TORONTO (Reuters) - A Canadian who waited nearly a year to claim a C$30 million ($23 million) lottery prize a mere 12 days before the ticket's expiry date.
语言点:1)expiry date 截止日期
2.)lottery 彩票。
2.Retired U.S. truck driver collects $239-million lottery jackpot
RICHMOND, Va. (AP) - Retired Virginia truck driver J.R. Triplett is on Easy Street: he stepped forward Thursday to claim a $239-million US lottery prize, the second-biggest undivided jackpot in U.S. history. Twirling a toothpick in his mouth and holding his wife's hand, Triplett said:’the prize was no big thing to me".
His wife vowed to "shop till I drop".
语言点:
1. lottery jackpot 中奖
2. million millionaire billion billionaire
3. undivided
4. Shop till I drop. 疯狂购物
二. 看电影学英语
Trading Places
(The two rich guys have bailed Eddy Murphy out of jail, and now are introducing him to his new home.)
Mortimer: I don’t think he understands, Randolph.
Eddie Murphy: Morty, I do understand.
Mortimer: William, this is your home.
Eddie: Uh-huh, right.
///
Eddie: Yeah, all this is mine. I like my home. Very nice, very nice taste in houses.
Mortimer: Everything you see in this room is yours.
Eddie: This is my stuff.
///
Eddie: This is mine. I like that. You know what I like most about my place, Randy? Look at the curtains. It’s beautiful, the way I got this place set up, man. This is something else. I like it. The cabinets and what-not.
///
Eddie: This is too much for me, man. I can dig this. You know why? This kind of thing happens to me every week.
English points:
1. Names and shortened forms. Notice how the characters address each other. Eddie Murphy’s name in the movie is “Billy”, which is a casual shortened form of “William” (remember Bill Clinton and Bill Gates, both of whom are named “William”.) But the rich aristocrats call him are overly formal, calling him “William”. Billy, on the other hand, refers to them casually. The two rich men are named “Randolph” and “Mortimer”, but he calls them “Randy” and “Morty”. Billy is overly formal, and they are overly polite.
2. Uh-huh is a very 口语 form of “Yes”. And notice that his phrase, “Uh-huh, right” is meant ironically, 反话.
3. “Very nice taste in houses” We use “in” here: “Good taste in clothes”, “Excellent taste in furniture” etc. 眼光
4. “Stuff” This is very common in English, meaning roughly the same as “things”, 我的东西
5. “It’s beautiful, the way I got this place set up, man.” “Man” is very common in spoken English, and is similar in meaning to the Chinese 家伙, “好家伙!” etc.
6. “Something else” Just means “great, wonderful”.
7. “What-not” Means “…and so on, etc.”
8. “Too much” This means “overwhelming”, “Too wonderful” etc.
9. “Dig” is very slangy, and has a range of meanings including “enjoy, appreciate, understand”. “You dig me?” à “Do you understand me?” “I dig your clothes” à “I really like your clothes.” Etc.
三. BBS
a) 1. hit the jackpot 中大奖
b) 福利彩票和体育彩票,足球彩票怎么说
没有统一的说法,这和不同的文化背景有关
|