首页  | 新闻  | 体育  | 娱乐  | 经济  | 科教  | 少儿  | 法治  | 电视指南  | 央视社区网络电视直播点播手机MP4
>> Sports Review

The tour of WRC(2004年3月2日 CCTV-5 播出)

央视国际 2004年03月02日 18:52

  [主持人]

  
慧慧:哎,Nathan,知道嘛,再过几天,F1上海站的门票就要开始发售了,这可是F1第一次在中国举行,你说要不咱俩也去买两张票?

  Nathan:哎,慧慧,你怎么就知道Formula One啊,能不能换点新鲜的啊!

  Today I’m going to tell you something about a different auto competition just as exciting as F1. 而且——还不要门票。

  慧慧:哦,不要门票?那是什么运动?

  Nathan:I’m talking about another event organized by FIA, the World Rally Championship.

  慧慧:你说的是WRC, 世界汽车拉力锦标赛?

  Nathan:Right, in todays Sport’s Review I will introduce you to the second course of the 2004 WRC, Sweden. Citeon’s team driver, Sebastien Loeb took the win .

  [短片]

  Sebastien Loeb recorded his second victory of the season as he became the first non-Scandinavian driver to win the Rally of Sweden.

  The Frenchman held off two-time world champion Marcus Gronholm by 46 seconds to follow up his triumph in Monte Carlo with another 10-point haul for Citroen.

  World champion Petter Solberg was third for Subaru.

  [主持人]

  慧慧:哎,Nathan,这个瑞典站的Rally 比赛举办多少年了啊?

  Nathan:恩,大概50多年了。怎么了,慧慧?

  慧慧:你看上面报道说,赛巴斯蒂安. 罗布是获得瑞典站冠军的第一个非北欧人。

  那么说来,50多年,这站比赛都是北欧人,瑞典,芬兰选手的天下?

  Nathan:What’s strange about that? It’s just like the Spanish domination of clay-court tennis or China’s absolute dominance in ping pong.

  慧慧:哼,虽然是这样,北欧人在瑞典站的不败金身还是让法国人罗布给破了啊。

  我看这就叫“法国火枪手占了北欧海盗的巢”。

  Nathan:So this is a surprising turn in WRC history.

  [短片]

  比赛结束后,在WRC的官方网站 www.wrc.com上就发表了这样一篇文章。

  “Loeb makes history in Sweden.”

  罗布在瑞典站缔造了历史。

  Make history,创造历史。虽然只是一场普通的分站赛,但是由于Loeb breaks Nordic domination. 打破了北欧车手对瑞典站的垄断,可以说意义非凡。

  Sebastien Loeb’s Swedish Rally win was the first by a driver from outside Scandinavia in the history of the rally.

  罗布在瑞典的获胜,使他成为获得瑞典站冠军的首位非北欧车手。

  Scandinavia 斯堪的纳维亚(半岛),是瑞典、挪威、丹麦、冰岛等北欧国家的泛称。

  在瑞典站54年的历史中,冠军都被瑞典人和芬兰人包揽,特别是芬兰车手格隆霍姆Marcus Gronholm,在过去四年里曾三夺瑞典站冠军。被车迷们誉为雪地之王。

  罗布取得的历史性成绩还不止这些呢,由于他在上一站蒙特卡罗的胜利。

  He also became only the third driver in the history of the WRC to win the Monte Carlo and Swedish Rallies back-to-back.

  他成为WRC 30年历史上,第三个连续赢得蒙特卡罗和瑞典站冠军的车手。前两位车手Carlos Sainz与Colin McRae,可都是历史上大名鼎鼎的传奇车手呢。

  back-to-back 直译是「背对背」,引申出连续的意思,同consecutively或者 in a row的意思相同。back to back 3-pointers意即连续投进两个三分球。

  在蒙特卡罗和瑞典的连续两站胜利,使罗布的WRC车手积分达到了20分,遥遥领先标致车队的格隆霍姆,(13分),在2004年世界冠军的争夺中占得先机。

  No wonder he is feeling pretty good.

  冠军的感觉肯定非常棒!

  [主持人]

  慧慧:罗布在WRC新赛季的出色表现,引起了人们的极大关注,虽然在驾驶技术和速度上,他与其他顶级车手没有很大区别。

  Nathan:but in terms of consistency, he has been the best over the last few months.

  慧慧:但是他的稳定发挥成为其他车手借鉴的榜样。

  Nathan:He is now the driver to beat.

  慧慧:唉,成为其他人争相进攻的目标,只有高手才会处在这样的位置。那么谁能够在以后的比赛中挑战罗布呢?让我们拭目以待。

(编辑:马毅来源:)