央视网首页|搜视|直播|点播|新闻|体育|娱乐|经济|房产|家居|论坛| 访谈|博客|星播客|网尚文摘

首页 > 法治频道 > 人与社会 > 正文

只言片语也关情

CCTV.com  2007年12月26日 14:42  来源:CCTV.com  
[内容速览]  和外国人打交道时,如何注意风俗禁忌和相应的礼仪约定。如何在语言文字交流上注意与外国人打交道。

  CCTV.com消息(人与社会12月11日播出):主持人:各位好,欢迎收看我们《人与社会》的系列节目《与奥运同行》,我是胜春。这几天我们一直说在2008年奥运会开始之前,作为我们一个普通的公民,应该怎么做得更文明?做得更得体?今天我们就我们日常生活当中的只言片语怎么做得更得体,我们来聊一聊。首先我们给大家介绍一下今天来到我们演播室的嘉宾。

  赵启正

  原国务院新闻办公室主任,现任全国政协外事委员会副主任,中国人民大学新闻学院院长。

  主持人:赵先生您好!

  赵启正:你好!

  主持人:其实今天我们想跟大家说的真的就是只言片语的事,因为更多的普通的老百姓可能没有机会跟老外天天坐在一块,这样日常生活这种相处,可能就是路上随便碰到,说一句话两句话,或者一个小的细节。语言文字的一种沟通可能会有一些不得体的地方,比如说语言这个翻译当中不准确的地方,您觉得应该怎么更好地把咱们的艺术介绍出去?

  赵启正:说到这个翻译,很多场合翻译出来的话和原话是有差异的,再好的外语的有资格的翻译

  也不能够把这话原封不动(翻译)过去。典型的诗词过不去,它是一个大体的意思,所以在这个表达当中呢如果不小心呢就会产生误解,甚至于使我们中国文化呢不能够传递。典型的

  也是最近很多人讨论的一个例子就是京剧,京剧是中国文化很重要的一个内容,是中国传统文化的一个表达方式,国粹,但是翻成外文呢翻成Peking Opera,就是北京的歌剧,Opera是歌剧。

  赵启正:那么我跟外国人在一起谈过这个事情,他说Beijing Opera,就是北京演的《茶花女》、《图兰朵》、《卡门》吧,很容易这样理解,我告诉他不是。他说不是Opera吗?Opera不是歌剧嘛,那么世界上呢属于歌剧这类的是三种,一个是芭蕾舞,完全不说话的,那就叫舞剧吧,一个就是歌剧,一个就是中国京剧,日本那个歌舞伎,和中国的京剧呢可以是一类。那么你一定要跟外国去对应,就不行。日本的歌舞伎叫Kabuki,它绝不翻成东京歌剧。所以说Kabuki,日本的那种唱的那种剧。还是京剧拼音变成英文应该更准确一点,一点也错不了,他不会想到别处。

  主持人:除了这个我还听到一种翻译,比如说咱们国家的另一种艺术形式——相声,英文叫交叉谈话,Cross Talk。

  赵启正:这个你做个实验,你碰到外国人你问他,你问十个人,十个人不知道是什么。Cross Talk你去查字典,就是没有这个专有的词。它是两个词,你电话里串音也是Cross Talk,怎么回事呢?日本有类似的相声,不是相声,叫漫才,浪漫的漫,人才的才,它翻成英文Mannzai 拼音Mannzai,就是日本那类的那种口头艺术,语言艺术。所以想让它,中国的文化保持其精华,保持其精粹,太重要的基本词汇不能够简单地按意思去翻,得按音来保持。

  主持人:其实看起来可能是小事情,但是这种语言文化,这种差异,你翻译过去,对方未必能够真的理解,从字面上很难理解。你莫不如真的就像刚才我们说的,你从拼音的角度直译过去,他知道中国有一种Jingju,就是这种艺术,Xiangsheng就是这种艺术,那更准确一些了。

  赵启正:当然咱们俩是你我的意见,看来你也赞成,是不是大家都赞成,这还得讨论,也得民主讨论。

  主持人:只言片语有的时候真的可能会影响到彼此之间的交流,比如说咱们中国有好多成语,俚语、甚至是歇后语,我不知道您在外事活动当中有没有碰到过类似的这种翻译上的这种尴尬。

  赵启正:成语就很难翻译,只能把你的意思变成另外一个意思去说,里面的典故是全然的不能表达。你比如胸有成竹,那就是说我已有看法,我已有主意,那么跟胸有成竹原来的意思很远了。他照原意思去翻,外国人不懂,这就坏了。

  主持人:有这样的情况嘛?

  赵启正:就是中国人跟外国人谈判,说咱们下一期的合同怎么订?中国这个企业家说了“外甥打灯笼--照旧(舅)”这个外国人全然不懂,跟外甥有什么关系?跟舅舅有什么关系?

  主持人:其实说到翻译的这种准确性,我记得周恩来总理曾经有过这方面的例子,就说到中国的《梁祝》了,就是怎么样去跟他解释呢?《梁祝》单独的翻译,可能也很难,当时总理灵机一动,说这就是咱们中国的《罗密欧与朱丽叶》。

  赵启正:他是做了说明,中国的一个爱情的故事,有点像罗密欧与朱丽叶,但是它不同。

  电影《梁祝》片段

  赵启正:中国的故事,也就是中国的文化,要传播给世界,用什么办法?打上字幕做解释,但这不是唯一的方法。小提琴协奏曲《梁山伯与祝英台》,这完全是西洋音乐的方式,可是把中国故事传递出去了,这就可以传遍全球。小提琴协奏曲,他们听得进去。所以呢有的时候,

  中国文化对外传播的时候,叫中国故事国际表达,就是国际能领会的方式去表达,这样就好了。

  主持人:我们这有一个调查,说现在全国,当然可能有迎奥运的因素在里面,有三千万人在学英语,这听起来似乎可能以后这个国际上的交流越来越容易了,我不知道您是不是这么看?

  赵启正:学英语呢,当然人多一种语言呢,就等于多了两只眼,观察世界就更清楚。但是你得跟世界交流,你得有全球的观点。

  主持人:谈到这个问题,能不能给我们举个例子呢?

  赵启正:这个故事呢是我们前驻德大使卢秋田同志跟我讲的,是他的亲身经历。就是中国的一个团来了访问,访问到临走了问这个外国方面接待的外交部的一个官员,你对这个团印象如何?这个团很好啊,交流很充分,很有成果,可是我不喜欢团长。为什么不喜欢团长呢?他不看我他说话,他不看我他就是轻视我,他瞧不起我。其实可能未必。

  主持人:这是不是跟咱们文化有关系?比如说咱们从古时候开始,这个下级对上级的时候,这个礼仪上要求,不能直视上级的眼睛,要看这个鼻子左右这个位置,显得对对方的一种尊重。这可能是不是咱们传统习惯。

  赵启正:各种原因。但是眼睛的交流很重要,因为眼睛表达一种诚恳,你注意有些电影,两人争吵,你眼睛看着我,眼睛看着我。眼睛不会说谎,眼睛会表达真诚。所以呢自己无意当中,

  仅仅是眼睛的方向问题居然引起了一个小小的误会。

  主持人:这是我们平时应该注意的地方。

  赵启正:这个问候语是最常用的,而问候语的民族性很强,就是大家问的很不一样。你比如说我见你面,我说,哎呀,辛苦啊!你关心我,我很累呀,你是不是让我休息呀?在我们看来很正常的一件事。很亲切。但是你碰到外国人就很麻烦。

  主持人:您碰到过这样的事吗?

  赵启正:碰到过。就是美国一个到中国来,拍电视的一个小分队,拍得很辛苦,我们见人家很辛苦,早起晚睡 ,拍,那么大的摄像机。我们一个陪同的同志:哎呀,辛苦了!人家对方不回答。还问:你辛苦了!耸耸肩。因为熟了你问他:为什么你不回答?他说你是不是认为我能力低?我很疲倦?我不像样子?我形象很坏?我怎么了?这么点事我就承担不了。他不接受这个说法。

  主持人:很多这种事情。比如说咱们中国人见面,当然现在少了,过去爱说吃了吗?

  赵启正:吃了吗也有问题。一,我吃了吗跟你有什么关系?第二点,你是不是意思要邀请我去一块吃饭?请我吃饭,是吗?他会想到这些。在中国这表示亲切,但是哪天呢?并没有日程表。

  也许说了一年也不吃。那跟外国人说,他又认真了。

  主持人:有这样的例子?

  赵启正:是,有一个省的外贸局的局长,这是真的故事。一个很熟的老外又来了,“哎呀,又来了,这回咱俩一块吃饭。我家里请你吃饭。

  主持人:有空到我们家吃饭去。

  赵启正:对,就这么说。哪天到我们家里去,有空我请你吃饭。这老外就认真了。第二天,第三天就打电话来了,我的日程表我得排我要走啊,秘书接电话:你什么时候请啊?哎哟,我得回去商量一下,回家商量,问问夫人 。忘了。就是说你开玩笑当中,他认为你是个诚信问题。

  主持人:其实我觉得不仅仅对外国人,其实慢慢地中国人也开始有这种意识,咱不要放这种空话的这种寒喧。

  赵启正:是,哪天到我家玩去,你家里地址也没告诉人家。

  主持人:还有一个,我觉得这些年还好了,就是刚刚改革开放初期,那时候大量的外国人涌入中国来,咱们一看到这个黄头发、深眼窝、蓝眼睛、高鼻子的外国人,觉得很少见很好奇,经常会有青年人围观。但是现在不一样了,但偶尔可能还会出现:这老外怎么长成这样?那样?您碰到过这样的事吗?

  赵启正:在某些场合,有的人认为外国人反正不懂中国话,就用中国话调侃人家几句,说几句笑话。这个不管人家懂不懂,都属于没有礼貌。

  主持人:您碰到过这样的事吗?

  赵启正:我的一个朋友碰到过。他说他们在电梯里,有一个外国人特别胖,他们俩说了:这个老外吃什么吃得这么胖?人家中文很棒,吃中国的大米饭啊!他以为对方不懂呢。只好sorry了!

  主持人:这只好sorry了。

  赵启正:怎么办?这么说不是没礼貌嘛。是吧?不是对外国人,对中国人也不宜,不合适,等于背后议论人嘛,是吧?不应该这么做。

  主持人:等于咱们应该收起多余的那种好奇心。

  赵启正:是。

  主持人:更坦然一点。

  赵启正:对。

  主持人:我们平时这个只言片语可能对文明会有一点影响,还有一些我们也看到,可能有一些不太合适的标语,他是好意提醒别乱丢垃圾,但是他写法就让你很难接受了。他这么写的,他说:爱护公共卫生长年百岁,下面就不好听,他说:随地乱丢垃圾死儿绝女。

  赵启正:这就是诅咒。他本来是想做一个提倡文明的口号,但是这个很不文明,这个应该取消。那么这个并不太常见,有的呢比如说我们在超市或者百货大楼,它有时候一些门呢是职工用的,它写一个:闲人免进。这我看了就不舒服,我到超市来了,我是闲人吗?我不是闲人,我是顾客。顾客是皇帝,我怎么变成闲人免进了?他应该写只限职工,或职工门就好了。那他写一个闲人免进,好像你不经意,其实不友善。我还看到一个呢,是某城市郊区了,它那是有高压电缆,“高压电缆电死不管”。那你写高压危险就够了嘛!

  主持人:我也会想起,有时候你进商场,尤其卖家具的,他会写上“贵重商品严禁触摸”,让你感觉到,你站在它旁边会比它自卑。

  赵启正:这家具是有感觉的,我摸摸光滑不光滑,我要买不买,你为什么不让我触摸呢?一触摸就坏,这家具我不买了。

  主持人:是,好多这些语言上我们确实应该(注意)。

  赵启正:语言不友善。

  主持人:对。今天我们说了这么多关于奥运期间可能这些平时我们不太在意的东西,小节的地方,细节的地方,但是也是非常重要的地方。

  赵启正:这个绝不是只对外国人这样,如果是对中国人也应该是一个尊重之心,与人为善之心,

  一切好办。并不是我处处谨慎,哎呀,错了。不是。只要你有一个与人为善之心,你善解人意,对中国 对外国人一样,你一定是做的对。

  主持人:也感谢赵先生,把这么多好的经验来告诉我们大家。好,2008年奥运会马上就要到了,

  那么多外国人到咱们家里来串门来作客。您想做得更得体吗?欢迎每天这个时间来收看我们的节目。我是胜春 ,咱们下期节目再见!

  首播 12月11日18:46

  重播 12月11日23:55 12月12日11:55

责编:王姗姗

1/1
打印本页 转发 收藏 关闭 请您纠错
定义你的浏览字号:

  更多相关新闻>>