首页  | 新闻  | 体育  | 娱乐  | 经济  | 科教  | 少儿  | 法治  | 电视指南  | 央视社区网络电视直播点播手机MP4
>> 往期人物总目

  Well, I think that the opposition, uh, is mainly from the hierarchy of the Roman Catholic Church.

  我认为现在的障碍,主要来自于罗马天主教堂的观念压制。

  Mike Wallace

  Of the church. And you certainly can take no issue with the natural law as the hierarchy of the, uh, Catholic Church, regards it?

  来自教堂?你好像并不在乎自然法则的观念,天主教堂却好像很重视。

  Margaret Sanger

  Well, I certainly do take issue with it, and I think it’s untrue and I think it’s unnatural...

  我当然考虑过,我认为这是不正确的,也是不自然的。

  Mike Wallace

  Well, let me ask you...

  好,那我还想问

  Margaret Sanger

  Nothing bares it out, and it’s an unnatural attitude to take. And how do they know? I mean, after all, they’re celibates, they don’t know love, they don’t know marriage, they know nothing about bringing up children...or any of the marriage problems of life. And yet they speak to people as if they were God.

  他们有这样的想法也是不自然的。他们哪儿来的发言权?他们都是独身。他们根本不懂爱情,不懂婚姻,更不了解抚养子女的艰辛,也没体会过婚姻生活中的困境。他们还大言不惭的发号施令。

  Leslie Tentler

  Margaret Sanger did have a kind of fanatic anti-Catholicism which was clearly something that went very deep, ah, in her. It was intensely emotional. Ah, but she also had an extraordinary kind of political intuition...

  玛格丽特·桑格确实从心底里,就有一种反天主教的情绪。而且非常强烈。但同时她也有极其敏锐的政治直觉。

  Margaret Marsh

  It dawned on her that if you have a Catholic promoting the development of an oral contraceptive and a very prominent Catholic at that, you’ve got a lot more shot at public acceptance among Catholics than you do if you’ve got someone who’s been a known birth control advocate.

  她开始意识到,由一个天主教徒,一个在宗教信仰和学术成就上都非常卓越的天主教徒,来推动避孕药的研究计划,相对可以在信仰天主教的人群中,赢得更广泛的支持。

  Sanger put aside her fears about Rock. “Being a good Roman Catholic and as handsome as a god,” she conceded, “He can just get away with anything.”

  桑格将对于洛克的所有担忧抛在脑后,做出让步,“像他这样一位杰出的令人敬仰天主教徒,也许任何事情都能成功。”

  In the winter of 1954, under the guise of a fertility study, Rock agreed to test Searle’s pill on a group of fifty women.

  1954年冬,洛克答应以生育研究项目作伪装,在一组50名妇女身上测试西尔列公司的避孕药。

  Loretta McLaughlin

  And to have this going on in a state where to even talk about birth control publicly was a felony...you know, it’s such marvelous irony.

  而这一切都发生在一个将避孕视为重罪的州里,公共场合讨论都可能入狱,真是个难以形容的讽刺。

  Katharine McCormick moved east from Santa Barbara to keep close tabs on the trials. As months of careful monitoring dragged on, she complained to Sanger that she was “freezing in Boston for the Pill.”

  凯瑟琳·麦考密克也从圣巴巴拉搬来,以便随时了解试验的最新进展。在这里进行了长达数月的观察工作之后,她对桑格说,“为了避孕药,我被冻在波士顿了。”

  Andrea Tone

  She’s very impatient for this pill which she calls in one of her letters to Gregory Pincus, “a miraculous implement.” She’s impatient for this pill to be developed.

  她甚至一分钟也不愿多等,在她给格利戈里的一封信里她就说到“奇迹快出现吧”。她真的希望研究工作能立刻结束。

  Finally the data came in. Not one of the fifty women ovulated while on the Pill.

  报告终于出来了。用药的50名妇女无一人排卵。

  The success of the covert experiment, however, was only a first step. Getting the pill to market would require approval from the Food & Drug Administration, and that would entail a large-scale human trial. In exasperation, Katharine McCormick, asked, “Where can we find a cage of ovulating females?”

  但是这次地下试验的成功仅仅是个开始。然该药进入市场还需要经由美国食品和药物管理局的批准,这必须要进行更大样本的人体试验。凯瑟琳在恼怒之下问道,“去哪儿能找一群

  正在排卵的妇女?”

  Puerto Rico had a network of birth control clinics and no Comstock laws. Pincus called it “the perfect laboratory.”

  在波多黎各,由专门的避孕诊所网络,而且也没有康斯托克法的限制,平卡斯称其为“完美实验室。”

  Andrea Tone

<<上一页下一页>>
第6页
(编辑:小文来源:CCTV.com)