首页  | 新闻  | 体育  | 娱乐  | 经济  | 科教  | 少儿  | 法治  | 电视指南  | 央视社区网络电视直播点播手机MP4
>> 往期人物总目

  I began to have cluster migraines, really, really evil headaches. And I asked my physician on a couple of occasions, uh, to take me off the Pill and to start, you know, help me get some other type of birth control going. And I allowed him to talk me out of it on both occasions…

  我开始经常感到头疼,非常非常疼。我曾几次向医生提出要求,停止用药,尝试其它避孕手段。每次我都要求停止用药。

  Barbara Seaman

  The motto was, “Don’t worry your pretty little head about it,” to the female patient. “Let doctor do the worrying for you.”

  对于女性病人,医生总会说“不用担心,放心交给医生吧。”

  Dick Hauskenecht

  That was at a time when...when a male gynecologist dominated uh, women patients, uh, without question. We were father figures. We were taught to be father figures. We were taught never to be questioned. Our judgment about all matters reproductive were uh, never to be questioned.

  有一段时间,都是男性妇科医生,来给女性看病。我们都是长者作风,我们就是这样受的教育。我们还学会了权威作风。我们的任何关于生殖问题的诊断都是不容置疑的。

  Doctors were relying on the drug companies and the FDA for information, and both had given assurances that the Pill was safe.

  医生也要依靠制药公司和食品药物管理局的信息,当他们都称该药是安全的。

  Philip Ball:

  The doctor was blind, the patient was blind and the doctor was deaf and dumb too. You had fifteen million women that weren’t ill to start with, and you gave them a pill and now they were ill. Not all of them, but some of them. And that was a new ball game.

  医生好像瞎了眼,病人也是瞎了眼,医生还是既聋又傻。50万妇女最初都很健康,你给她们吃了药她们就病了。虽然不是全部,但比例也不低。这确实是一个全新的问题。

  Earlier, during the Puerto Rico study three women had died while participating in the trial. They were never autopsied, and the cause of death remained unknown. Now grim news began to filter through the medical community -- the Pill could kill.

  最初,在波多黎各进行药物试验的过程中,曾经有三个妇女死亡。但是并没有进行验尸,死因不明。现在不祥的传闻开始在医学界散开,这种药可能致死。

  Anita Fream

  I got up one morning to go to work and I was having one of these headaches. Uh, except this time I had kind of a strange black film over my vision in my right eye and just was terribly ill. I can’t even...I cannot describe the feeling, it was like a wave of fear, I guess, that kind of washed up over me.

  The nurses took my blood pressure at which point everyone’s attitude changed. And you know when you see medical people react like that to you, they go from casual to get the doctor now and everybody’s running around looking kind of freaked out, um, it makes an impression. Uh, the upshot was they were guessing that I was having a stroke. That was in fact the diagnosis.

  我有一天早晨起床后准备去上班,突然感到一阵头疼。不过这一次我感觉右眼突然出现了一片黑,感觉非常难受。那种感觉简直无法形容,就好像一阵恐惧感,我全身好像直打冷颤。护士替我量过血压以后,所有人的态度都变了。当你看到那些医务人员发生那种变化的时候,从很平静的神态变成“快去叫医生”,其他人带着惊慌的神情走来走去,给人的印象很深刻。后来我才知道他们当时认为我中风了。后来医生诊断确实是这样。

  Joan McCracken

  I remember reading about that some woman died. They had a stroke. But I wanted to believe so much that it wasn’t the birth control pill, that it was like, they

  probably did something else. You know, it couldn’t have just been the birth control pill. Because I still believed they would not give you something that harmed you.

  我记得听说过有些妇女死于中风。但我决不愿相信这是由避孕药造成的。也许是别的什么原因。不一定就是避孕药。因为我仍然相信医生不会把有害的东西给你吃。

  In 1969, a hard-hitting expose would shake the medical community out of its complacency.

  1969年,一个突如其来的打击令医学界震惊。

  Barbara Seaman

  We...we were snookered. We were told that we were given this wonderful gift by modern science, that would make our lives so much better. But there was a very dark side. And the dark side was concealed and denied. It was denied. And a lot of healthy young women died or were left crippled. We can’t ignore that.

  我们被欺骗了。她们说这是能够改变我们生活的,现代科学带来的美好的礼物。但是事情还有另一面。一个被隐瞒和否定了的阴暗面。有很多健康的年轻女性为此丧命或变成了残废。我们不能就此罢休。

<<上一页下一页>>
第12页
(编辑:小文来源:CCTV.com)