| 会话A (李红:在家里熨衣服) |
Dialogue A (Li Hong fait le repassage chez elle.) |
| 刘明:李红女士,你休息,我来干。 |
Liu Ming : Li Hong, repose-toi ! Je vais le faire. |
| 李红:你会熨衣服? |
Li Hong : Tu sais faire le repassage? |
| 刘明:不会可以学嘛!今天是“三八妇女节”,你休息,什么都不用你干。 |
Liu Ming : Je ne sais pas mais je peux toujours apprendre. C'est le 8 mars aujourd'hui, la Journée internationale de la femme. Tu dois te reposer et ne rien faire. |
| 李红:那好,你熨衣服,我去把脏衣服给洗了。 |
Li Hong : Bon, tu repasses les vêtements et je vais aller faire la lessive. |
| 刘明:不用,我刚刚把脏衣服全洗了。 |
Liu Ming : Ce n'est pas la peine. Je viens de laver tout le linge. |
| 李红:真的?全洗了? |
Li Hong : C'est vrai ? Tu as tout lavé ? |
| 刘明,你过来看看,你真是好心帮倒忙。 |
Li Hong: Liu Ming, viens voir ! Tu as voulu m'aider mais tu m'as rendu un mauvais service. |
| 你瞧瞧……,这是纯毛裤子, 必须干洗。可你……全水洗了。 |
Regarde ! Le pantalon est en pure laine, il faut le laver à sec. Mais tu l’as lavé à l’eau. |
| 刘明:哎呦,对了,纯毛的应该干洗。 |
Liu Ming : Oh, mon Dieu. Tu as raison. Les vêtements de pure laine doivent être nettoyés à sec. |
| 李红:还有,丝绸的和棉的应分开洗。你看,全给染了! |
Li Hong : De plus, il faut laver séparément le coton et la soie. Voilà, les couleurs ont déteint. |
| 刘明:看来,洗衣服还挺有学问。 |
Liu Ming : On dirait bien que laver le linge n’est pas aussi facile que ça en a l'air. |
| 李红:是啊,你开公司是内行,可洗衣服是外行。 |
Li Hong : Oui, tu es expert pour gérer une compagnie, mais pour la lessive, tu es un amateur. |
| 刘明:好了,太太,今天是你的节日。我们也不熨衣服了,也不洗衣服了。我们到商店买衣服去! |
Liu Ming : Bon, ma chérie, aujourd’hui c’est ta fête. On ne fera ni le repassage, ni la lessive. Nous allons acheter des vêtements au magasin. |