Suzhou Ⅳ - « Prospérité de Gusu »,l´Opéra kunqu,la prospérité du village 
cctv.com 05-08-31 09:40 

姑苏繁华图

« Prospérité de Gusu »

这是清乾隆年间,江苏画家徐扬创作的《姑苏繁华图》,徐扬用中国传统绘画的长卷形式,描绘了乾隆年间苏州的繁华景象,运河上千帆穿梭,阊门古街热闹非凡。这段运河叫横塘驿,一千多年来,运河上南来北往的船队从未间断过,当年,横塘驿是苏州最大的一座驿站,来自各地的货物汇集到这里运进苏州城。Voici le tableau « Prospérité de Gusu », créé par Xu yang, un peintre du Jiangsu, de l’époque de Qianlong sous la dynastie des Qing. Peint sur un long rouleau de papier, le tableau illustre la navette de milliers de bateaux sur le canal, ainsi que des rues animées près de la porte de Changmen. Ce secteur du canal porte le nom de Hengtangyi, et etait il y a plus de mille ans le plus important relais postal. Les marchandises issues de toute les regions aboutissaient ici avant d’ être transportées vers la ville de Suzhou.

苏州市地方志办公室主任 徐刚毅 Xu Gangyi,directeur de la rédaction de l'histoire locale de Suzhou

在苏州古城以外,就是从阊门到胥门之中,另外有一个工商业的苏州城。它的起点就是在古城的阊门朝西十里,一直到枫桥,然后从枫桥沿京杭大运河一直到这个口。这个口叫横塘,横塘再过去就是一直到胥门,所以说苏州有个说法叫做金阊门、银胥门。所以说是这么一个大范围依托运河支撑了从唐代以来一千多年苏州经济的繁荣发展。En dehors de l’ancienne ville de Suzhou, il existait une autre cité industrielle et commerciale. Elle commencait à 10 km de la partie ouest de la porte Changmen, puis s’étendait vers le pont de Fengqiao en longeant le Grand Canal Beijing-Hangzhou pour atteindre enfin le port de Hengtang. De là, elle se dirigait vers la porte de Xumen. Grâce a l´apport du Grand Canal, cette immense agglomération a été un appui au développement de l‘économie de Suzhou, depuis la dynastie des Tang il y a un millénaire.

苏州的繁华,首先得益于水路四通八达。历史上,苏州倚湖、枕江、控海,又有大运河之便利,是南北往来的水陆交通要道。明代史书《士商要览》中写道,全国水路共有100条路线,其中就有6条以苏州为起点,这就使苏州成为江南地区最主要的货物集散地。从元代开始,苏州官府就在铁铃关,设卡征税,从这里不难想象当年苏州的富庶。La prospérité de Suzhou venait essentiellement de la présence de la voie d’eau. Historiquement, la ville était un grand passage maritime et terrestre reliant le Sud et le Nord. A l’époque l’ensemble du pays comptait une centaine de voies d´eau, six d´entre-elles ayant Suzhou pour point de départ. Depuis la dynastie des Yuan, le gouvernement local y a établi la passe de Tieling dans le but de prélever les impôts et l’on a du mois a s’imaginer la richesse de cette cite a l’époque.

苏州市地方志办公室主任 徐刚毅 Xu Gangyi,directeur de la rédaction de l'histoire locale de Suzhou

宋代以后随着水运文化的迁徙,也就随着水道这样过来了。一面是中原动乱,很多的达官贵人、朝廷要员、文化人都纷纷到苏州这个地方定居。所以说我们苏州是个移民城市。真正本土的苏州居民,实际上由于几次大的动乱,南宋、太平天国等等,不是很多,但是大量的。一旦这个城市走空了,外面的文化也就又补充进来了,而且它跟本土文化相结合,产生了一种更新的文化。Après la dynastie des Song, les troubles sociaux en plaine centrale ont entraine l’installation à Suzhou beaucoup de grands seigneurs, de mandarins importants et de lettrés, faisant de Suzhou une sorte de ville d’immigration. Les autochtones etant déjà peu nombreux, la plupart ayant quitte la ville suite a de nombreuses invasions, Suzhou s´est épanouie sous une culture venue de l’extérieur. Sa combinaison avec la culture des autres regions donnera naissance à une culture d´un nouveau genre.

从唐代开始,江南就是家家蚕织,户户刺绣,一家一户背靠着山前水边的几亩桑田纺织着田园之梦。从汉代开始,丝绸业在苏州走向兴盛,宋元明清时期,苏州的丝织业达到了鼎盛。清康熙年间,苏州城已是东北半城万户机声,日出万绸,衣被天下,丝织业的兴旺为苏州的繁华起到了决定性的作用,宋元明清四朝都在苏州设置织锦院,苏州街上万商云集,丝绸商号随处可见,到了光绪三十一年,苏州成立商务总会时,丝织业在当时的苏州百业中已经是产业之冠。A partir de la dynastie des Tang, tous les foyers du sud du Yangtsé vivaient de broderie. A l’époque des Han, la soierie, beaucoup développée à Suzhou, atteignit son apogée sous les dynasties des Song, des Yuan, des Ming et des Qing. Sous les années du règne de l´empereur Kangxi, des Qing, le développement de la soierie a joué un rôle déterminant dans la prospérité de Suzhou. Durant ces quatre dynasties, plus 10 000 commerçants de la soie ont évolué dans les rues de Suzhou. Lorsque la chambre de commerce générale a été fondée à Suzhou en l´an 31 de l’ere Guangxu, la soierie était classée première parmi la centaine d´industries de la ville.

苏州市地方志办公室主任 徐刚毅 Xu Gangyi,directeur de la rédaction de l'histoire locale de Suzhou

宋代以来,苏州的丝绸工业就相当发达。一直到明清两代达到了一个高潮。在苏州城的东西,半个城全部都是机织生,都是织工。家家户户都是织工。那时候,按照资料上讲,苏州城里有十万织工,依靠它为生的就有好几十万。就凭借着这样一个大的生产基地,苏州的丝绸应该说源源不断地输向了全国,输向了世界。L’industrie de la soie a connu son paroxysme sous les dynasties des Ming et des Qing. D’Est en Ouest, la moitié de la ville était occupée par les tisseurs. Selon des documents, il y en avait dix mille. Et grâce à cette grande base de production, la soie de Suzhou était exportée vers tout le pays et vers le reste du monde.

丝织业的发展也带来了官税的大量增加,明万历二十九年先后爆发了苏州市民反税监的葛成和五人义事件。Cependant, le développement de la soierie avait augmenté les recettes fiscales et en l´an 29 du règne de Wanli, des Ming, deux incidents impliquant les citadins de Suzhou étaient survenus successivement contre l´imposition des taxes.

苏州市地方志办公室主任 徐刚毅 Xu Gangyi,directeur de la rédaction de l'histoire locale de Suzhou

苏州不是小桥流水,温文尔雅,吴侬软语,性情中人,很温和的吗?但是为什么恰恰在这方面市民斗争,从工人登上历史舞台的两次。最早的两次都发生在苏州。我觉得只能从我们苏州这个生产关系,丝织工人这个工人已经在苏州,在明代末年、清代,资本主义萌芽已经相当成熟了。Les gens de Suzhou sont en general renommes pour leur gentillesse et bon caractère, leur dialecte est egalement très doux. Alors comment se fait-il que les deux premières insurrections ouvrieres de toute l’histoire chinoise se soient produites à Suzhou ? Je pense que c´était intimement lie a la production et aux classes sociales qu’elle engendra dans la cité à la fin de la dynastie des Ming et à l’époque des Qing.

今天的阊门已经不见了当年的喧闹景象,但是从这万人码头的牌坊,依然可以感受到那时的繁华。在苏州,运河边上的会馆有六七十家之多,当年广东商人最早来到苏州盖起了会馆,而后徽商、晋商也相继在这里盖起了自己的会馆,从明代中期随着经济的发展,苏州和全国的经济交流也密切起来。Aujourd’hui, la folle animation de l’époque a disparu de la porte de Changmen. Mais a regarder ce portique commémoratif, on peut imaginer l’ambiance d´alors. A Suzhou, au bord du canal, l’on compte 60 à 70 foyers d’association de compatriotes. Les commerçants du Guangdong sont les premiers à y avoir fondé leur foyer, suivis de ceux de l’Anhui et du Shanxi. Avec le développement économique au milieu du règne de la dynastie des Ming, Suzhou a resserré ses liens économiques avec les autres regions du pays.

苏州市地方志办公室主任 徐刚毅 Xu Gangyi,directeur de la rédaction de l'histoire locale de Suzhou

在古代的时候,五湖四海的商人都汇集到苏州。苏州的商人也走出去。所以说苏州的经济繁荣,有很大一部分就靠这些商人。全国各地著名的有徽商,广东的、浙江的、山西的。人家说你们苏州很富,鱼米之乡。历朝历代都富。你们为什么富?实际上就是依靠了全国各地的南来北往的商人,跟那些搞经济的人。他们辛辛苦苦一生,最后把这些财富都物化在了我们苏州这块土地上。Dans l’antiquité, du fait que des hommes d’affaires de toutes regions venaient à Suzhou et que ceux de Suzhou commercaient en province, l’économie de la ville prosperait aisement.L’on dit que c’etait surtout grace aux commerçants venus de l’Anhui, du Guangdong, du Zhejiang et du Shanxi. Ils avaient eu la vie dure mais avaient su rentabiliser leurs richesses sur le sol de Suzhou.

今天留在苏州的园林其实大多都是明清以来文人和商人所建的,然而苏州的繁荣已经跨越了近千年,到清康熙年间,苏州已经是除了首都北京以外的天下第二大城市。当年苏州人口已经有一百多万,而那时的上海只有二十万人。历经千年,文人雅士留下了无数赞美苏州的诗篇,或许明天,更多的仁人志士会续写未来苏州的繁华百年。

Les jardins de Suzhou ont été aménagés pour la plupart par des lettrés et des commerçants sous les dynasties des Ming et des Qing. Mais la prospérité de Suzhou a franchi près d´un millénaire. Sous le règne de l´empereur Kangxi des Qing, Suzhou était déjà la deuxième grande ville du pays après Beijing. Elle comptait un million d’habitants, alors que Shanghai n’en avait que 200 mille. Au cours du millénaire, beaucoup de poèmes louant Suzhou ont été écrits par de grands intellectuels et fins lettrés. Demain peut-être, davantage d’hommes aux nobles idéaux prendront le relais de la création et de la prospérité pour le prochain centenaire de Suzhou.

A propos de nous . Recevoir la chaîne . Nous contacter Xinhua . Le Quotidien du Peuple . CRI . China.org.cn
Copyright © 2005 China Central Television. , All rights reserved.