Suzhou Ⅲ - les artisans,la gastronomie,une classe de modélistes 
cctv.com 05-08-30 17:54 

香山工匠

Les Artisans de Xiangshan

蒯歧生老人今年已经70岁了,至今仍住在已有几百年历史的老宅中,他家所在的苏州市吴中区渔帆村以及附近的十几个村子,就是著名的建筑工匠“香山帮”的发源地。和村中很多人家一样,蒯歧生家到现在也仍有人在从事建筑行业,他的孙子蒯申平就是一个木工。而与其他许多工匠不同的是,蒯家有一个赫赫有名的老祖宗――蒯祥。M.Kuai Qisheng a 70 ans. Il a toujours habité le village de Yufan, à Suzhou, vieux de plusieurs centaines d’années. Avec une dizaine d’autres, ce village constitue le berceau de la « bande des artisans de Xiangshan ». De nombreuses de familles du village comptent des ouvriers du bâtiment. Le petit fils du vieux Kuai est menuisier. De la famille Kuai est également sorti un homme très célèbre : Kuai Xiang.

生于明朝洪武年间,也就是十四世纪末期的蒯祥出身于木匠世家,从小就跟随父亲学习,年纪很轻时就已经是一位造诣很高的工匠了,而使蒯祥声名大振的是他主持了北京紫禁城的宫殿建设。北京故宫的主要建筑太和、中和、保和三大殿以及乾清宫、天安门等就都是由蒯祥设计、施工的,所以蒯祥又被称为“蒯鲁班”。后来,蒯祥官升至工部左侍郎,官居二品。蒯祥的成就对他的家乡苏州香山产生了深远的影响,很多人继承了他的技艺。直到清代末年,仍有“仅江南木工巧匠皆出香山”的说法,而蒯祥也被尊为香山工匠的鼻祖。Né dans une famille de menuisiers à la fin du 14ème siècle, sous la dynastie des Ming, Kuai Xiang était un artisan d’une grande habileté dès son jeune âge. C’est lui qui avait présidé à la conception et aux travaux des principaux édifices du Palais impérial, tels que le Palais de l’Harmonie suprême, le Palais de l’Harmonie parfaite, le Palais de la préservation de l’Harmonie, ainsi que la Porte Tian’anmen. Il a été consacré haut fonctionnaire de second degré. Son succès a eu une influence profonde sur son pays natal. Beaucoup ont succédé à son art. Jusqu’à la fin de la dynastie des Qing, on disait toujours que les meilleurs menuisiers du sud du Changjiang étaient issus de Xiangshan. Et Kuai Xiang était considéré comme le fondateur de la bande des artisans de Xiangshan.

香山工匠其实是一个集多个建筑工种为一体的手艺高超的工匠群体,尤其从清朝乾隆年间以后,香山工匠的雕刻风格日趋细腻,砖雕、木雕开始向专业化发展。En effet, la bande de Xiangshan est un groupement d´artisans d’une habileté rare, pratiquant diverses spécialités dans le domaine du bâtiment. A partir du règne de Qianlong, des Qing, le style de sculpture sur brique et sur bois s’est développé pour devenir une profession.

在苏州太湖之畔的东山半岛,有一幢被誉为江南第一楼的雕花楼,它建于1922年,工程历时三年,整个建筑雕梁画栋,精巧别致,集砖雕、木雕、石雕、彩绘、泥塑于一楼,是苏州“香山帮”工匠的精品杰作。Dans la péninsule de Dongshan, au bord du lac Taihu, il y a un bâtiment orné de dessins sculptés, que l´on appelle le premier bâtiment du sud de la rivière Changjiang. Il a été construit en 1922 après trois ans de travaux. On y trouve des sculptures sur brique, sur bois, sur pierre et d’argile ainsi que des dessins en couleurs. Un Chef-d’Oeuvre de la bande de Xiangshan.

中国有一句古话:“无刻不成屋,有刻斯为贵”。这句话在雕花楼里得到了充分的体现。香山帮的工匠们在整座雕花楼上上下下用各种手法雕满了精美的图案,不论是人物、花卉还是鸟兽都形象生动、十分逼真,在这些雕刻中包含的历史故事传说达157则。Un dicton chinois dit : « Une maison sans sculptures n´est pas une maison; avec les sculptures, elle devient précieuse. » L’ensemble du bâtiment est sculpté de dessins d´une beauté extrême. Toutes les images de personnages, de fleurs, d´oiseaux ou d´animaux, sont très vivantes. Ces sculptures racontent 157 contes et légendes historiques.

苏州大学教授 曹林娣 Cao Lindi, professeur, Université de Suzhou

“香山帮是苏州的一个木构架建筑成熟的一个群体 他有这样的特点 一个就是他们把木构架建筑这种技艺发展到炉火纯青的地步 不光是一种工匠.而且他们都兼有会画画 会设计 会雕刻 懂得一些文化 文学 也很有修养的 因为这个地区我们向来是重文重艺术的 所以他们也受到士大夫文化的熏陶 长期以来文人跟这些工匠都是一种很好的友情 交朋友的 互相的渗透。”"La bande de Xiangshan est un groupement mûr, spécialisé dans la construction de bâtis en bois. L'art de cette construction a, grâce à ses membres, atteint la perfection. De plus, tous les artisans savaient aussi bien peindre, concevoir que sculpter. Ils ont également acquis une culture littéraire car dans notre région, la culture et l’art ont une grande place. Ils ont été élevés dans la culture des bureaucrates et des lettrés. Pendant longtemps, les intellectuels s´étaient liés d´amitié avec eux et étaient devenus leurs amis."

在雕花楼的后面,香山工匠们还修了一个小花园,面积虽小,但构思巧妙,浓缩了江南园林的淡雅清新、小巧玲珑,与主楼巧妙地融为一体。Derrière ce bâtiment, les artisans de Xiangshan ont construit un petit jardin, qui concentre l’élégance simple et la délicatesse des parcs du sud du Changjiang. Ce qui s´harmonise parfaitement avec le bâtiment.

苏州从隋唐以后就一直是经济十分发达的地区,很多达官贵人、商贾巨富都到这里来兴建宅邸,而在没有专门的建筑设计师的年代,建筑都是由木匠师傅根据业主的要求,凭借自己的经验放样施工。香山工匠就是这样一批既能设计又能操作的能工巧匠,在苏州园林中,无论是山石、水池还是花木、亭榭,都曾是香山工匠们大展身手的地方,苏州的园林在他们的参与施工中显得结构紧凑、色调和谐。Durant les dynasties de Sui et des Tang, Suzhou était une région développée sur le plan économique. Beaucoup de dignitaires, de grands seigneurs et de riches marchands s'y rendaient pour faire construire leurs résidences. C’était une époque sans concepteur de bâtiment. Mais les artisans de Xiangshan étaient là pour répondre à la demande des propriétaires et donner toute la mesure à la construction des jardins, caractérisés par une structure bien conçue et une harmonie des teintes.

苏州木渎镇的严家花园,是木渎最大的富商严国馨在1902年购下“灵岩山居”的老园,经重新修葺,又新筑亭台楼榭多处,并更名“羡园”,寓意仰慕前贤之意。严家花园的设计者姚承祖是继蒯祥之后又一位香山帮建筑大师,占地十六亩的严家花园在他的主持下显得曲折幽深,精巧雅致。在住宅之外,严家花园中最具特色的就是四季小园。它以各季节最具代表性的植物为中心,利用形态各异的假山来渲染不同季节所特有的色彩,再加上小园里点缀的轩廊亭馆,趣味无穷。Voici le jardin de la famille Yan, dans le bourg de Mudu. En 1902, le plus riche commerçant local, Yan Guoxin, a acheté « la résidence montagnarde de Lingyan », un vieux jardin. Après sa restauration et l´installation de nouveaux pavillons et kiosques, la résidence a changé de nom pour s’appeler « le Jardin de l’envie » comme pour signifier l´admiration des vieux sages.

Le concepteur du jardin s’appelait Yao Chengzu, un autre maître de la bande de Xiangshan, après Khai Xiang. La particularité de ce jardin est le jardinet des quatre saisons. Là il y a des collines artificielles de diverses formes, qui rehaussent les couleurs singulières de chaque saison. Et ces pavillons, galeries et kiosques, parsemés çà et là, donnent un goût illimité.

在苏州,在全国各地,由香山工匠所建造的各类建筑数以万计,然而真正能够留下工匠姓名的却寥寥无几,今天的人们所能记住的就是那个技艺高超的群体――香山工匠。Les constructions, au nombre de dix mille, ont été faites par les artisans de Xiangshan, à Suzhou et ailleurs. Mais très rares sont ceux qui y ont laissé leur nom. Tout ce que l’on garde en mémoire, c’est la bande des artisans de Xiangshan, pour leur grande habileté.

A propos de nous . Recevoir la chaîne . Nous contacter Xinhua . Le Quotidien du Peuple . CRI . China.org.cn
Copyright © 2005 China Central Television. , All rights reserved.