新闻 | 体育 | 娱乐 | 经济 | 科教 | 少儿 | 法治 | 电视指南 | 央视社区 | 网络电视直播 | 点播 | 手机MP4
打印本页 转发 收藏 关闭
定义你的浏览字号:
北京的陵第四集 

央视国际 www.cctv.com  2006年03月13日 14:34 来源:CCTV.com

  

  (3月17日播出)

  韩佳:快乐学汉语,轻松又好记。

  Learn Chinese the fun way.

  It's easy to remember.

  大家好,这里是《快乐中国》。

  Hello and welcome to Happy China.

  我是快乐的韩佳。

  I am Merry Han Jia.

  节目都已经开始了。

  The program has already started.

  这个大牛又不知道跑哪儿去了。

  But Daniel is nowhere in sight.

  大牛:韩佳,我在这儿呢!

  Han Jia, I am here!

  你也快点上来吧。

  Come up here, too.

  这里的景色太美了。

  The scenery here is so beautiful.

  韩佳:好嘞。观众朋友们,

  Okay. Audience friends,

  我这就上去啦。

  now I'm climbing up.

  大牛:趁韩佳还没来,

  Since Han Jia hasn't come up here yet,

  我先给您介绍一下。

  I'd like to give you an introduction.

  这里就是定陵的明楼。

  Here it is the Minglou Tower of

  the Dingling Mausoleum.

  这定陵是明朝万历皇帝,朱...

  Dingling is the tomb of Ming Dynasty

  朱什么啊?

  Emperor Zhu ... Zhu what's his name?

  这韩佳怎么还不来啊?

  Why Han Jia hasn't come up here?

  韩佳:来啦来啦。

  I'm coming, I'm coming.

  大牛:说曹操,曹操就到!

  Speak of the devil, there she is!

  韩佳:这定陵是明朝万历皇帝

  The Dingling Mausoleum is the tomb

  朱翊钧的陵墓。

  of Emperor Zhu Yijun, whose

  reign is Wanli.

  明楼是安放圣号碑的地方。

  The Minglou Tower houses the

  imperial tombstone.

  十三陵的每个陵园里,

  At each of the 13 mausoleums here,

  都建有明楼。

  there is a minglou tower of its own.

  但是要数这定陵里的

  However, the Minglou Tower of Dingling

  明楼最雄伟。

  is the most spectacular of them all.

  大牛:而且这里的圣号碑

  And the imperial tombstone here

  比其他皇帝陵墓里的都要大。

  is the biggest of all at the Ming Tombs.

  这是因为...

  That's because ...

  到底是因为什么?

  because of what?

  韩佳:大牛,你怎么又卡壳儿了?

  Daniel, how did you get stuck

  again this time?

  Nǐ zěnme yòu kǎké le?

  你 怎么 又 卡壳儿 了?

  How did you get stuck

  again this time?

  大牛:韩佳,为什么万历皇帝的圣号碑

  Han Jia, why is Emperor

  Wanli's tombstone

  要比其他皇帝的都要大呢?

  is bigger than those of other emperors?

  难道皇帝还分等级?

  Were emperors graded into different ranks?

  韩佳:皇帝就是皇帝。

  Emperors were emperors.

  分什么等级呀。

  There were no grades among them.

  但是皇帝在位时间的长短、

  But the duration of their reigns,

  取得的政绩、

  their achievements

  以及他们对后世的安排,

  and their last words

  都可以决定陵墓建筑的规模。

  all had some bearing on the scale

  and size of their tombs.

  哎,对了。大牛,你知道吗

  Oh, yeah. Daniel, do you know

  这万历皇帝的陵墓里

  in the mausoleum of Emperor Wanli,

  有不少宝贝呢。

  there are also many treasures as well.

  大牛:哎呀,还有宝贝哪?

  Oh, what kind of treasures?

  赶快带我去看看。

  Hurry up and take me there for a look.

  韩佳:瞧瞧,这大牛一听到有宝贝就来劲儿了。

  See, hearing of treasures,

  Daniel is full of beans again.

  我带你去看看。

  Okay, I'll take you there for a look.

  大牛:走。

  Let's go.

  韩佳:大牛,你看。

  Daniel, look.

  这算得上是一件宝贝了吧?

  Don't you think this is a treasure?

  大牛:金冠。这么说是金子做的?

  The gold thread crown. You mean

  it's made of gold?

  韩佳:没错。这顶金冠重八百二十六克。

  Yes. This gold crown weighs 826 grams.

  大牛:八百二十六克?那按照现在的金价算,

  826 grams? By the current gold price,

  也值不了多少钱哪。

  it isn't worth much money.

  韩佳:外行了吧。

  You sound like an amateur.

  这可是一件无价之宝。

  This is a priceless treasure.

  是中国目前出土的惟一一顶金冠。

  It is the only gold crown ever

  unearthed in China.

  大牛:早说嘛。物以稀为贵。

  You should have said that earlier.

  The rarer, the more expensive.

  韩佳:没错儿。它是由五百一十八根金丝

  Exactly. The gold thread was

  made with 518

  捻成一整根金线。

  thin gold wires spun together.

  从上而下编织而成的。

  The crown was woven from top down.

  你看不出任何的接口和断点。

  You can't see any joints or fractures.

  Nǐ kàn bu chū rènhé de jiēkǒu hé duàndiǎn.

  你 看 不 出 任何 的 接口 和 断点。

  You can't see any joints or fractures.

  大牛:没错。从上面的

  Absolutely. Based on the top pattern

  二龙戏珠的图案,

  featuring two dragons frolicking

  with a pearl,

  我们可以看出是皇帝戴的皇冠。

  we can be certain it is an emperor's crown.

  韩佳:你看,这龙身上的龙鳞

  Look, the various scales of the dragons

  都是一个一个焊上去的,

  were all fixed through welding,

  看不出任何焊的痕迹。

  but leaving no traces of welding.

  大牛:这就叫天衣无缝。

  It is surely seamless and flawless.

  韩佳:大牛,这你应该看得出来

  Daniel, can you tell

  是什么了吧?

  what it is now?

  大牛:简单哪。从上面的凤凰图案,

  It's easy. Based on the top phoenix pattern,

  我可以看出是皇后戴的凤冠。

  I can tell it's an empress's crown.

  韩佳:没错儿。你看。

  You're right. Look.

  这凤冠上的蓝色部分

  The blue part of this phoenix crown

  是用翠鸟的羽毛

  was made with kingfisher's feathers,

  一根一根粘上去的。

  which were fixed with glue.

  大牛:为什么要选用翠鸟的羽毛呢?

  Why use kingfisher's feathers?

  韩佳:这翠鸟的羽毛不容易褪色。

  That's because kingfisher's feathers

  are fast and unlikely to fade in color.

  所以你看这凤冠现在看上去

  So till this day, this phoenix crown

  还那么光彩照人。

  has remained still bright and dazzling.

  大牛:我还以为是用颜料涂上去的呢。

  I thought the color was painted.

  韩佳:这才可以看出当时工匠的技艺

  This proves the craftsmanship

  of that time

  已经达到了炉火纯青的地步。

  reached a high degree of technical

  proficiency.

  大牛:炉子的火是青色的?

  Blue fire in a furnace?

  这个跟帽子有什么关系啊?

  Does it have anything to do with a hat?

  韩佳:大牛,其实这“炉火纯青”

  Daniel, "lu huo chun qing"

  是用来比喻学问、技艺

  is a metaphor for professional

  or technical skills

  已经达到了十分完美的境地。

  having reached a perfect degree.

  大牛:“炉火纯青”比喻学问、技艺

  "lu huo chun qing" means a high degree

  已经达到了十分完美的境地。

  of technical proficiency.

  炉火纯青。

  "lu huo chun qing".

  Lú huǒ chún qīng

  炉 火 纯 青

  to attain the highest degree of perfection

  哎呀,韩佳,

  Oh, Han Jia,

  我们怎么那么快就出来了?

  why are we coming out so quickly?

  那些宝贝我还没看够呢。

  I still want to see some more of

  those treasures.

  韩佳:你都在里面转了半天了。

  You've been strolling in there

  for quite a while.

  还没看够啊。

  You still haven't seen enough of them?

  电视机前的观众朋友们

  Our audience in front of the TV sets

  还等着看赏心悦目呢。

  are still waiting for the Feast

  for the Eyes.

  大牛:观众朋友们优先。

  Our audience always comes first.

  韩佳:现在就请您去欣赏

  Now please enjoy

  定陵的优美风光吧,

  the beautiful scenery of the

  Dingling Mausoleum

  大牛:还有那些宝贝呀。

  and those treasures as well.

  赏心悦目:

  定陵是明十三陵中

  The Dingling Mausoleum was the first

  最早进行考古发掘的陵墓

  of the 13 tombs excavated for the

  purposes of archeological research.

  它不仅地上建筑考究气派

  In addition to the magnificent structures

  on the ground,

  还有众多华丽的随葬品

  there are also large numbers of burial

  objects found in the underground palace.

  金冠凤冠

  The emperor's gold crown and the

  empress' phoenix crown,

  用料之珍贵 样式之华丽

  which are both made of precious materials,

  和其他的皇室珍品一道

  as well as other exquisitely crafted

  burial objects,

  令人叹为观止

  are all rare and wow the visitors.

  为明史研究提供了重要的实物资料

  They are regarded as valuable material for

  research into the history of the Ming Dynasty.

  韩佳:时间过得可真快啊!

  How quickly time passes!

  又到了我们今天有奖问答的时间了。

  It's time again for our today's

  prize-giving quiz.

  大牛:今天的问题我还没有想好呢。

  I haven't figured out the question yet.

  合: 学说中国话,朋友遍天下。

  Learn Chinese and make friends everywhere.

责编:武林

相关视频
更多视频搜索:
CCTV.com - ERROR

对不起,可能是网络原因或无此页面,请稍后尝试。

本页面3秒之后将带您回到央视网首页。

>