新闻 | 体育 | 娱乐 | 经济 | 科教 | 少儿 | 法治 | 电视指南 | 央视社区 | 网络电视直播 | 点播 | 手机MP4
打印本页 转发 收藏 关闭
定义你的浏览字号:
北京的陵第二集 

央视国际 www.cctv.com  2006年03月13日 14:33 来源:CCTV.com

  

  (3月14日播出)

  大牛:大家好,欢迎来到《快乐中国》。

  Hello and welcome to Happy China.

  我是主持人大牛。

  I'm your host Daniel.

  今天韩佳说要带我去看看

  Han Jia said today she'd take me

  北京猿人住的地方。

  to the place where Peking ape-men

  once lived.

  可现在还不见她人。

  But until now she hasn't shown up.

  韩佳:快乐学汉语,轻松又好记。

  Let's learn Chinese with fun.

  It's much easier to remember.

  大家好,我是快乐的韩佳。

  Hello! I am Merry Han Jia.

  大牛:韩佳,你迟到啦!

  Han Jia, you are late!

  今天你可是答应过我

  You promised to take me to see

  要带我去看看北京猿人的家。

  the home of Peking ape-men today.

  可不许爽约啊。

  You mustn't "shuangyue".

  韩佳:哎,你还知道爽约这个词哪!

  Hey, you even know the word

  "shuangyue"!

  大牛:怎么小瞧我啊。

  You are underrating me.

  爽约,“爽”读三声,“约”读一声,

  "shuangyue", third tone, first tone,

  就是失约的意思。

  means to fail to keep an appointment.

  爽约。

  "shuangyue".

  韩佳:我才不会爽约哪。

  No, I won't break the appointment.

  做人要言而有信。

  People must be trustworthy.

  咱们这就去。

  Come on. Let's go.

  大牛:这还差不多。

  Yeah, that's about right.

  Zuò rén yào yán ér yǒu xìn.

  做 人 要 言 而 有 信。

  People must be trustworthy.

  韩佳:大牛,让我看看你的记性怎么样。

  Daniel, let me test your memory.

  大牛:那还用问。比电脑还好!

  You shouldn't doubt it. Better

  than a computer!

  韩佳:好。那我问你。

  Okay. Then here's the question.

  你还记不记得北京猿人

  Do you still remember how long ago

  生活在什么时候?

  Peking ape-men lived?

  大牛:当然记得了。十万年前。

  Sure I do. 100,000 years ago.

  韩佳:错了吧。五十万年前。

  You are wrong. 500,000 years ago.

  大牛:我是想说五十万年前。口误。

  I did want to say 500,000 years ago.

  Just a slip of the tongue.

  韩佳:不过十万年前的确

  But 100,000 years ago,

  还有一种猿人生活在周口店。

  there was another kind of ape-men

  living at Zhoukoudian.

  叫新洞人。

  They are called New Cave Man.

  大牛:我记得我们在博物馆里看过。

  I remember seeing them in the museum.

  好像他们用的石刀很锋利。

  The stone knives they used

  looked very sharp.

  韩佳:新洞人的发现正好填补了

  The discovery of New

  Cave Man filled

  北京猿人和山顶洞人之间的空白。

  the void in time between Peking Ape-men

  and Upper Cave Men.

  大牛:韩佳,前面有个山洞。

  Han Jia, there is a mountain

  cave ahead.

  是不是山顶洞啊?

  Is it the Upper Cave?

  韩佳:没错儿,我们去看看。

  Yes, it is. Let's go take a look.

  这就是山顶洞人的遗址。

  This is the site of Upper Cave Man.

  大牛:一大堆烂石头!

  Just a big heap of broken stones!

  韩佳:考古工作者就是从这堆石头里

  It was from this heap of stones that

  发现了无价之宝。

  archeologists found priceless treasures.

  大牛:无价之宝?那好啊!

  Priceless treasures? Great!

  我大牛也下去翻腾翻腾。

  Let me rummage through these

  stones too.

  没准儿也能挖出一个

  It's likely I may dig out

  山顶洞人的头盖骨来。

  another Upper Cave Man skull.

  韩佳:这可是文物保护地。不能乱来。

  This is a preserved cultural relic site.

  You can't do anything senseless here.

  大牛:开玩笑嘛。

  I was kidding.

  我大牛哪有耐心去刨土?

  How can I have such patience

  as to dig up earth?

  还是跟大家一起学习汉语最开心。

  I'm happiest when I learn Chinese

  with everyone.

  Wǒ hé dàjiā yìqǐ xuéxí hànyǔ zuì kāixīn.

  我 和 大家 一起 学习 汉语 最 开心。

  I'm happiest when I learn Chinese

  with everyone.

  韩佳:你的嘴呀可真甜!

  How smooth-tongued you are!

  大牛:甜吗?我的嘴不甜哪。

  Is my mouth sweet? No.

  韩佳:我说你“嘴甜”是夸你说的话

  What I mean by "zui tian" is

  to praise you.

  让人听起来很舒服。

  It means "ingratiating in speech".

  大牛:原来在夸我呢。

  Oh, you were praising me.

  嘴甜,“嘴”读三声,“甜”读二声,

  "zui tian", third tone, second tone,

  意思是说的话让人听起来很舒服。

  means smooth-mouthed or

  ingratiating in speech.

  嘴甜。

  "zui tian".

  韩佳:这个大牛!刚才还在。

  What an elusive character! He

  was here a moment ago.

  一转眼怎么又不见了。

  Now he disappeared in the

  twinkling of an eye.

  算了,还是我先给您介绍一下吧。

  Oh, forget it. Let me explain

  it to you first.

  这是鸽子堂,

  This is Gezitang Village,

  也被称作北京猿人洞的天窗。

  known as the skylight of the

  Peking Man Cave.

  北京猿人洞就在下面。

  The cave is down below right here.

  马上就到。

  We'll be there soon.

  大牛:这弯弯曲曲的路

  The road is so winding

  走得我大牛头都昏了。

  my head gets dizzy after all

  the walking.

  韩佳跑得这么快,

  Han Jia is running so fast,

  也不等等我。

  never thinking of waiting for me.

  这里又是哪儿呢

  What place is this?

  合: 大牛!吓我一跳。

  Daniel! You startled me.

  大牛:我有几个胆儿让你吓啊。

  You scared me out of wits.

  韩佳:我是想提醒你

  I only want to remind you that

  我们马上就要到北京猿人洞了。

  we are about to reach the cave

  of Peking Man.

  大牛:快到了?太好了!

  We are reaching it? That's great!

  韩佳:北京猿人洞的洞口就在那里。

  The entrance to the cave is just

  over there.

  我们走吧。

  Let's go.

  大牛:走。

  Let's go.

  韩佳,我有一种奇妙的感觉。

  Han Jia, I have a peculiar feeling.

  韩佳:你有什么奇妙的感觉?

  What peculiar feeling do you have?

  大牛:我感觉我们好像正在走入地下的世界。

  I feel as if we were traveling in

  an underground world.

  韩佳:是的。我们现在

  Yes. We've traveled

  正从二十一世纪走向五十万年前呢。

  500,000 years into the past from

  the 21st century.

  Wǒmen cóng èrshíyī shìjì zǒuxiàng wǔshí wàn nián qián.

  我们 从 二十一 世纪 走向 五十 万 年 前。

  We've traveled 500,000 years into

  the past from the 21st century.

  大牛:为什么这么说?

  Why did you say so?

  韩佳:待会儿你就知道了。

  You'll know what I mean later.

  大牛:又是待会儿!你就喜欢吊我胃口。

  Later again! You always try and

  tantalize me.

  韩佳:好了好了,我们到了。

  Now, now, here we are.

  这就是北京猿人洞了。

  Here's the Peking Man Cave.

  大牛:韩佳,这山洞怎么没有洞顶啊?

  Han Jia, why there isn't anything

  covering the cave?

  那岂不是成深谷了嘛?

  Isn't it a deep gulley?

  韩佳:因为年代久远,

  Because of weathering over the years,

  山洞的顶部早就塌陷了。

  the top has long caved in.

  大牛:韩佳,你看。

  Han Jia, look.

  这面墙上有很多标记。

  There are many marks on the wall.

  它们是做什么用的呢?

  What are they used for?

  韩佳:那是科学家标注的地质年代。

  They are signs marking different

  geological ages.

  我刚才说从二十一世纪走向五十万年前

  That's exactly what I meant when

  I said

  就是这个意思。

  we were walking back from the

  21st century to 50,000 years ago.

  你看这岩壁从下到上。

  Look at the rock face from down up.

  就是从五十万年前走到了二十一世纪。

  It's virtually a journey between 500,000

  years ago and the 21st century.

  大牛:原来是这样。

  Oh, I see.

  那就是说我们现在

  That is to say we are standing

  at the very place

  正站在五十万年前的土地上了。

  that existed 500,000 years ago.

  韩佳:没错。

  Exactly.

  大牛:不用坐时光机

  We can return to the past

  已经可以回到过去了!

  without taking a time machine!

  要是真能看见北京猿人是什么样子

  How I wish I could see what the

  Peking Man

  那该多好啊!

  really looks like!

  韩佳:好啦,别做梦了!

  Oh, no more daydreaming!

  我们该回到二十一世纪了。

  It's time we returned to the 21st century.

  大牛:韩佳,你说他们那个时候说什么话呀?

  Han Jia, what language did

  they speak then?

  韩佳:这个嘛?

  Oh, about this question?

  合: 学说中国话,朋友遍天下。

  Learn Chinese and make friends everywhere!

  韩佳:别忘了,还有赏心悦目在等着您。

  Don't forget there's still the Feast for

  the Eyes waiting for you to enjoy.

  赏心悦目:

  蜿蜒的山路曲折通幽

  The winding mountain road leads up to

  巨大的洞穴散发着神秘气息

  a giant cave, which is filled with

  a sense of mystery.

  曾经的北京人便生活于此

  It was home to the prehistoric Peking Man.

  他们是人类进化序列的重要环节

  They were a significant link in the long

  evolution process of human beings.

  也为研究北京的生态环境变迁提供了依据

  The discovery also provided material for

  the study of Beijing's ecological changes.

  周口店北京猿人遗址

  The Peking Man Site at Zhoukoudian

  是当之无愧的人类远古文化宝库

  deserves to be called a treasure-trove

  of prehistoric culture.

  大牛:五十万年前北京猿人的生活条件

  What a hard life Peking ape-men lived

  真是艰苦啊!

  500,000 years ago!

  韩佳:可不是。

  Yes, indeed.

  人类的进化本来

  Human evolution

  就是一个漫长而艰苦的过程。

  has been a very long and arduous process.

  所以我们更应该珍惜现在的幸福生活。

  So we should treasure more dearly

  our happy life today.

  大牛:对。我应该珍惜每一次

  Yes. We should treasure every

  second of the time

  给观众朋友们出题的时间。

  when we ask our audience a question.

  韩佳:你这是哪儿跟哪儿啊?

  What are you talking about?

  大牛:观众朋友们听好了。

  Audience friends, listen carefully.

  今天大牛要给您出的问题是这样的。

  Here's today's question.

  合: 学说中国话,朋友遍天下。

  Learn Chinese and have friends everywhere!

责编:武林

相关视频
更多视频搜索:
CCTV.com - ERROR

对不起,可能是网络原因或无此页面,请稍后尝试。

本页面3秒之后将带您回到央视网首页。

>