新闻 | 体育 | 娱乐 | 经济 | 科教 | 少儿 | 法治 | 电视指南 | 央视社区 | 网络电视直播 | 点播 | 手机MP4
打印本页 转发 收藏 关闭
定义你的浏览字号:
峨眉第三集 

央视国际 www.cctv.com  2005年12月05日 15:27 来源:CCTV.com

  

  (12月7日播出)

  大牛:快乐旅行团的游客们注意了。

  Travelers of the Happy Tourists Group,

  attention, please.

  请到这里来集合。

  Please come over here.

  合: 快乐学汉语,轻松又好记。

  Learn Chinese with fun.

  It's much easy to remember.

  大牛:韩佳,你怎么在这儿?

  Han Jia, how could you be here?

  韩佳:你不是在喊着要集合吗?

  Didn't you yell at us to gather here?

  所以我就过来了。

  That's why I came over.

  大牛:那你就是...

  Then you are ...

  韩佳:我就是你们团惟一的游客啊。

  I am the only member of your

  tourist group.

  大牛:虽然我的团只有一个游客,

  Although there is only one traveler

  in my group,

  但是我也要尽心尽责。

  I'll still work whole-heartedly.

  好,我们现在就出发。

  Okay, let's set off.

  韩佳:哎,你还没说去哪儿呢?

  Eh, you haven't said where we

  are going yet?

  大牛:第一站,伏虎寺。

  Our first stop is Fuhu Temple.

  韩佳:好吧。

  Come on.

  大牛:既然是我大牛带队,

  Since I'm the group leader,

  那么我们就把今天的行程定为寻宝之旅。

  I designate our trip today as the Journey

  to Explore for Treasures.

  韩佳:啊!又寻宝?

  What! Explore for treasures again?

  还是在这伏虎寺里?

  And inside Fuhu Temple?

  你不会开玩笑吧?

  You are not kidding me?

  大牛:不开玩笑。

  No, I am not kidding you.

  我大牛向来很严肃。

  I am "xiang lai" serious.

  韩佳:好,好,好。

  Okay, alright.

  你是导游,就听你的吧。

  Since you're tour guide, I have to

  obey you.

  不过刚才说的向来有必要解释一下。

  But I think it's necessary to explain

  the word "xiang lai" you said just now.

  大牛:向来,向读四声,来读二声,

  "xiang lai", 4th tone, 2nd tone,

  就是总是的意思。

  means "always".

  向来。

  "xiang lai".

  韩佳:大牛刚才说他向来很严肃,

  Daniel said just now he is "xiang

  lai" serious,

  就是说他从来都很严肃。

  he meant he was always serious.

  大牛:好。

  Right.

  我宣布寻宝之旅现在开始。

  Now I declare the start of our Journey

  to Explore for Treasures.

  第一件宝贝是

  The first treasure

  当、当、当、当。

  is just that.

  韩佳你看。就是这座华严宝塔。

  Look, Han Jia. It's the Huayan Pagoda.

  韩佳:这座塔虽然不高,

  Though it isn't very tall,

  但是看起来年代很久远了。

  it looks very old.

  Zhè zuò tǎsuī rán bù gāo,dàn shì kàn qǐ lai nián dài hěn jiǔ yuǎn le.

  这座塔虽然不高,但是看起来年代很久远了。

  Though this pagoda isn't very tall,

  it looks very old.

  大牛:这座塔年代的确很久远。

  It is very old indeed.

  它是元朝的时候用紫铜铸造的。

  This red copper pagoda was cast in

  the Yuan Dynasty.

  它的高度是5.8米。

  It is 5.8 meters in height.

  你看这塔上有4700尊小佛像。

  You see there are 4,700 little Buddhas

  on this pagoda.

  韩佳:哎,对了

  Eh, it occurs to me that

  我记得元代的冶炼水平

  the foundry technique of the

  Yuan Dynasty

  还处于手工操作的阶段呢。

  was still in the stage of manual operations.

  大牛:对。

  Absolutely.

  韩佳:那要铸造这么一座塔实在是不容易。

  Casting such a pagoda mustn't have

  been easy then.

  大牛:手工操作实在是不简单。

  Doing everything manually was

  no easy job.

  韩佳:可见这是一件非同寻常的宝贝啊。

  So this is indeed an unusual treasure.

  大牛:大牛出马,

  With me in charge,

  当然不会找一般的宝贝了。

  we'd definitely not go for ordinary treasures.

  韩佳:好了,好了。牛导,

  Enough, enough. Tour Guide Daniel,

  那再带我们去找找别的宝贝吧。

  please lead us to look for other treasures.

  大牛:没问题。

  No problem.

  韩佳,快点快点。

  Han Jia, come on.

  韩佳:来了来了。

  I'm coming.

  大牛:我们今天要找的第二件宝贝就在

  The second treasure we are looking for

  报国寺的七佛殿里。

  is right inside the Seven-Buddha

  Hall of Baoguo Temple.

  韩佳,你看。

  Han Jia, look.

  这座佛殿供奉的七尊佛像都是宝贝。

  These seven Buddhist statues enshrined

  in this hall are all treasures.

  韩佳:可是看上去很普通啊。

  But they look quite ordinary.

  大牛:你可别小看这七尊佛像。

  Don't overlook these seven statues.

  它们都是不可多得的宝贝啊。

  They are all rare treasures.

  Tā men dōu shì bù kě duō dé de bǎo bèi ya.

  它们都是不可多得的宝贝呀。

  They are all rare treasures.

  那你先来猜猜它们大概有多重吧。

  Just guess how heavy they are.

  韩佳:看上去每尊怎么着也有六七百斤。

  At least they'd weigh 350 kilos each.

  大牛:我就知道你一定会猜错的。

  What? I did know you'd guess wrong.

  告诉你吧。

  Let me tell you.

  实际上每尊佛像只有13公斤左右。

  Each of these statues weighs only

  about 13 kilos.

  韩佳:什么?

  What?

  才13公斤?

  Only 13 kilos?

  不可能吧。

  It's impossible.

  大牛:它主要的制作原料是麻布和纱绸,

  As they are made mainly of linen

  and silk,

  所以佛像才会那么轻。

  these statues are very light in weight.

  而且用这种方法塑造出来的佛像

  Buddhist statues made this way

  防潮、防蛀、不裂缝。

  are damp-proof, mothproof and

  crack-proof.

  保存的时间也比较长。

  They can be kept for a fairly long time.

  韩佳:工匠们的高超技术

  The superb craftsmanship then

  从这七尊佛像就可见一斑了。

  "ke jian yi ban" from these seven statues.

  大牛:什么?可见一般?

  What? Only ordinary?

  这可不一般啊。

  They are not ordinary.

  韩佳:我说的不是一般的意思。

  I didn't mean they are ordinary.

  可见一斑是指由事物的一部分

  "ke jian yi ban" means to guess

  what the whole

  进而推想到整体。

  is like by seeing just a part.

  大牛:哦。

  Oh, I see.

  可见一斑是指由事物的一部分

  "ke jian yi ban" means to be able to guess

  进而推想到整体。

  what the whole is like by seeing a part.

  可见一斑。

  "ke jian yi ban".

  韩佳:这个宝贝不错,

  These are indeed treasures,

  让我长了不少见识。

  treasures that have broadened

  my horizons.

  Zhè ge bǎo bèi bú cuò,ràng wǒ zhǎng le bù shǎo jiàn shi.

  这个宝贝不错,让我长了不少见识。

  This treasure is great. It's certainly

  broadened my horizons.

  圣积晚钟。

  The Shengji Bell.

  这应该是峨眉山的十景之一吧。

  It must be one of the ten sights on

  Mount Emei.

  大牛:对。这口大钟

  Yes. This giant bell

  就是我们今天要找的第三件宝贝了。

  is the third treasure we are going

  to see today.

  韩佳:嗯,是够大的。

  Oh yeah, it's indeed very big.

  不过要说它是宝贝,

  But if you say it is a treasure,

  应该还有别的原因吧。

  there must have been other reasons.

  大牛:有。

  That's right.

  这口钟人称巴蜀钟王。

  People call it the King of Bells in Sichuan.

  重达12.5吨呢。

  It weighs 12.5 tons.

  应该算是一件宝贝吧。

  So it should be considered a treasure.

  韩佳:还是重量级的宝贝呢。

  And a treasure in terms of weight.

  哎,你干吗呀?

  Hey, what are you doing?

  大牛:我要和这巴蜀钟王比比力气,

  I want to have a contest of strength

  with this Sichuan King of Bells

  让它也见识见识什么叫牛劲。

  to make it realize how strong I am.

  韩佳:那你比吧。

  You just go ahead with your contest.

  我们来看看今天的赏心悦目。

  We'll watch today's Feast for the Eyes.

  一会儿见。

  See you later.

  赏心悦目:

  峨眉山高 寺庙多

  The high Mt. Emei has many temples.

  也是佛教艺术精品荟萃的宝地

  It is also a treasure-trove of Buddhist art.

  古刹清音 庭院幽静

  The quiet Qingyinge Temple

  寺内有华严宝塔

  is known for its Huayan Pagoda.

  铸造工艺精湛 造型优美

  The beautifully shaped pagoda is made

  completely of copper.

  暮鼓晨钟 鸣响宁静的山居生活

  The morning drum and the evening bell

  resound through the quiet mountain valley.

  大牛:不行啊。我推了半天,

  Oh, no. No matter how hard I

  pushed it,

  它一点也没动啊。

  it just didn't move at all.

  可是把我累得够呛。

  Now I am burnt-out.

  钟王就是钟王。

  No wonder it's a King of Bells.

  韩佳:大牛,

  Daniel,

  我们赏心悦目都已经看完了。

  we've finished watching the Feast

  for the Eyes.

  你的比试结果怎么样啊?

  How was your contest?

  大牛:这个嘛,

  As for this,

  还是先问观众朋友们今天的有奖问答吧。

  we'd better ask our audience to answer

  today's prize-winning question first.

  这个还是比较重要。

  This is more important.

  韩佳:那好吧,你问吧。

  Okay, just go ahead.

  大牛:今天的问题是这样的。

  Today's question is as follows.

  (问题部分略)

  热线电话千万别忘了:010-68539950。

  You mustn't forget our hotline:

  010-6853 9950

  韩佳:感谢收看我们今天的节目。

  Thanks for watching our today's program.

  我是快乐的韩佳。

  I am the happy Han Jia.

  大牛:我是快乐的牛导。

  And I am the happy Tour Guide Daniel.

  韩佳:我们明天同一时间再见。

  See you tomorrow at the same time.

  合: 学说中国话,朋友遍天下。

  Learn Chinese and have friends everywhere.

责编:薛蓝

相关视频
更多视频搜索:
CCTV.com - ERROR

对不起,可能是网络原因或无此页面,请稍后尝试。

本页面3秒之后将带您回到央视网首页。

>