新闻 | 体育 | 娱乐 | 经济 | 科教 | 少儿 | 法治 | 电视指南 | 央视社区 | 网络电视直播 | 点播 | 手机MP4
打印本页 转发 收藏 关闭
定义你的浏览字号:
新疆第25集 

央视国际 www.cctv.com  2005年11月07日 14:29 来源:CCTV.com

  

  (11月11日播出)

  大牛:哎,不好意思。

  Oh, I am sorry.

  快乐学汉语,轻松又好记。

  Learn Chinese the fun way.

  It's much easier to remember.

  面对摄像机,

  With the camera here,

  哎,韩佳没了踪迹。

  but Han Jia is nowhere to find.

  哦,我知道她在哪儿。

  Oh, I know where she is.

  韩佳,我就知道你在这儿。

  Han Jia, I knew you must have

  been here.

  不工作跑这儿来吃锡伯大饼是不是?

  You put aside you work and came

  here to eat Xibe pancakes?

  韩佳:当然不是了。

  Of course not.

  我是来向导游小璞啊

  I came here to consult tour

  guide Xiao Pu

  请教一些锡伯族民俗的问题。

  about some Xibe customs.

  嘉宾:韩佳,你这么辛苦啊。

  Han Jia, you are working so hard.

  这么早就来工作!

  You've already started work this

  early morning!

  韩佳:嗨,干我们这一行的啊,

  Oh, for people in this profession,

  早出晚归都已经成家常便饭了。

  leaving home early and returning

  late is just "jia chang bian fan".

  习惯了。

  I've been used to it.

  大牛:听听!听听!

  Hear! Hear!

  自己都承认是过来吃饭的。

  She herself has admitted coming

  here to eat.

  韩佳:什么啊?

  What are you talking about?

  我说的是家常便饭。

  What I said was "jiang chang bian fan".

  家常便饭啊

  "jiang chang bian fan"

  除了指家里的普通饭菜之外呢,

  means a homely meal or simple food

  还可以用来比喻十分平常、

  as well as something unusual

  不足为奇的事情。

  or nothing special.

  大牛:家常便饭字面意思指家里的普通饭菜,

  "jiang chang bian fan", literally

  home made food,

  比喻十分平常、不足为奇的事情。

  means the old routine or nothing special.

  家常便饭。

  "jiang chang bian fan".

  例如,对她来说,

  For example, for her,

  早出晚归就是家常便饭。

  leaving home early and returning late

  is all in a day's work.

  我也一样。

  Me too.

  Duì tā lái shuō, zǎo chū wǎn guī jù shì jiācháng biànfàn.

  对 她 来 说,早 出 晚 归 就 是 家常 便饭。

  For her, going out early and coming

  back late is all in a day's work.

  韩佳:是这样的。昨天啊,

  It was like this. Yesterday,

  我发现了一样很有意思的东西。

  I found something very interesting.

  你看,就是这个。

  Look, it's this.

  所以我今天啊特地来向小璞请教一下。

  So, today I came here especially

  to consult Xiao Pu.

  大牛:是够稀奇的。

  It does look rare.

  这是干什么用的啊?

  What is it used for?

  韩佳:我想问,还没来得及问呢。

  The same question I'd have asked

  but for your coming.

  大牛:我还以为你都知道呢。

  I thought you already knew all

  about it.

  嘉宾:还是我来给你们介绍一下吧。

  Let me tell you all.

  这个是锡伯族家中的家谱。

  This is a Xibe family genealogy.

  合: 家谱?

  A genealogy?

  韩佳:哎,这家谱不是应该

  Right. A genealogy should be

  厚厚的一本吗。

  a thick book.

  大牛:对啊,怎么可能是一条五颜六色的绳子呢?

  But why is it just a colorful rope?

  嘉宾:这真的是家谱。

  This is indeed a family tree.

  它叫喜利妈妈。

  This is Mother Sili.

  你们看,每两块羊骨头之间就代表一代人。

  Every two lamb bones represent

  a generation.

  每一条布条就代表出生了一个女孩儿,

  And every strip of cloth represents

  a new-born girl

  而每一个小弓箭则代表出生了一个男孩儿,

  while every bow and arrow represents

  a new-born boy,

  希望男孩子勇敢坚强,

  hoping boys will be brave and

  courageous enough

  可以成为神箭手。

  to become sharp shooters.

  大牛:有意思。

  Interesting.

  韩佳:难怪锡伯族的人啊个个都善于拉弓射箭的。

  No wonder every Xibe man

  is good at archery.

  原来一出生就开始加以引导了。

  Actually they receive guidance

  soon after birth.

  嘉宾:没错。我们这儿有许多可以射箭的地方。

  Exactly. There are many places

  for practicing archery here.

  待会儿可以去试一试。

  You can have a try in a moment.

  大牛:好啊,好啊!射箭我拿手啊。

  Terrific! Archery is my favorite sport.

  可是到哪儿去找箭呢?

  But where can I find a bow and

  an arrows?

  韩佳:哎,跟我来。

  Oh, come with me.

  大牛:这么多弓箭。

  There are so many bows and

  arrows here.

  韩佳:是啊,这些可都是精弓利箭啊。

  Yeah, these are all nice bows and

  sharp arrows.

  您看,这位伊师傅啊

  Look, Mr. Yi

  就是一位做箭的高手。

  is a sharp shooter.

  大牛:伊师傅您好

  Hi, Mr. Yi.

  韩佳:伊师傅您好

  Hello, Mr. Yi.

  嘉宾:您好

  Hi.

  韩佳:大牛你知道吗,在这里啊

  Daniel, do you know every brave

  young man here

  凡是勇敢的年轻人都有自己的弓箭。

  has his own bow and arrows?

  Zhèli fánshì yǒnggǎn de niánqīngrén dōu yǒu zìjǐ de gōngjiàn.

  这里 凡是 勇敢 的 年轻人 都 有 自己 的 弓箭。

  All brave youngsters here have their

  own bow and arrows.

  你要不要也入乡随俗

  Do you also want to make a set

  of your own

  做一副啊?

  as the saying goes: "In Rome do

  as the Romans do"?

  大牛:这个,其实啊

  About this,

  我更想学一学古人。

  I would rather learn from the ancients.

  韩佳:学古人,好啊。哪位名将?

  Learn from the ancients. Good.

  Which famous general?

  大牛:不是名将。是名相—诸葛亮。

  Not a famous general. But a famous

  prime minister, Zhuge Liang.

  我要学他的草船借箭。

  I want to learn his strategy of borrowing

  arrows with straw boats.

  不用自己动手,就有弓箭送上门。

  I don't have to use my own hands and

  I'll have them delivered to my doorstep.

  韩佳:嗨,你想得倒美!

  Hey, you are daydreaming!

  人家借箭靠的是智慧。

  Zhuge "borrowed arrows" with

  his intelligence.

  你靠什么啊?

  What do you have?

  大牛:我靠礼貌。

  I have my politeness.

  伊师傅,打扰一下您的工作。

  Mr. Yi, sorry to bother you.

  可不可以向您借一副弓箭呢?

  can I borrow a bow and arrow from you?

  嘉宾:可以,可以。

  Sure. You're welcome.

  就这把弓箭,这叫霸王弓。

  This set of bow and arrow is called

  Bawa Crossbow.

  韩佳:霸王弓。

  Bawa Crossbow.

  大牛:嗯,不错。

  Um, not bad.

  甭管怎么借来的,

  No matter how I borrowed them,

  现在我总算有了精弓利箭。

  I have now a strong bow and

  a sharp arrow.

  可以好好跟锡伯族的朋友们比一比。

  Now I can compete with our Xibe friends.

  韩佳:就你那箭术啊,

  At shooting arrows,

  锡伯族的姑娘们都比你强。

  even Xibe girls are better than you.

  大牛:太小瞧人了吧。

  You are belittling me.

  韩佳:哎,你还别不服。瞧瞧。

  You refuse to give in? Try it.

  大牛:啊!

  No!

  韩佳:大牛,锡伯族是一个擅长射箭的民族,

  Daniel, Xibe people are especially

  good at archery

  出了很多优秀的射箭运动员呢。

  and have produced many excellent

  archers.

  大牛:嗯,她们的箭术的确不错。

  Their archery is really good indeed.

  只可惜靶子不太结实。

  But it's a pity the target isn't firm enough.

  一旦被射中就散了。

  It collapses every time it is hit.

  韩佳:这你就不懂了吧,

  You don't understand

  这是传统的靶子。

  this is a traditional target.

  箭射中哪一环呢,哪一环就会掉下来。

  When any of the rings is hit,

  that ring will fall automatically.

  Jiàn shèzhòng nǎ yì huán, nǎ yì huán jiù huì diào xiàlai.

  箭 射中 哪 一 环, 哪 一 环 就 会 掉 下来。

  Any ring which is hit by an

  arrow will fall.

  大牛:原来是这样。我也来试试。

  Oh, I see. Let me also have a try.

  一箭射出,哈哈,赏心悦目。

  I have shot out an arrow, ha, ha.

  A Feast for the Eyes.

  赏心悦目:

  走近锡伯人家 感受民族风情

  A visit to a Xibe home is the best way

  to learn about this minority people.

  独特的生活习俗令人倍感新奇

  Xibe people's lifestyle is quite unique.

  锡伯人制作的弓箭精美而实用

  Xibe bows and arrows are beautiful

  and easy to use.

  这里也有“箭乡”的美誉

  This community is also known as

  the Home of Bows and Arrows.

  射箭也是锡伯族人喜爱的传统体育项目

  Archery is a traditional sport of the

  Xibe people.

  新疆的沃土已深植锡伯人的根基

  The Xibe people have long taken

  roots in Xinjiang.

  韩佳:好了,赏心悦目之后呢,

  Well, after the Feast for the Eyes,

  又该给大家出今天的问题了。

  it's time again for today's question.

  大牛:没错。请听题。

  Exactly. Listen carefully.

  本期问题:

  下面的哪个词语比喻不足为奇、十分平常的事情呢?

  Which of the following phrases means nothing

  special or unusual?

  Jiā cháng biàn fàn

  A.家 常 便 饭 All in a day's work

  Cū chá dàn fàn

  B.粗 茶 淡 饭 Plain food

  Chá yú fàn hòu

  C.茶 余 饭 后 Free time after a meal

  韩佳:您也可以通过屏幕上的方式参加我们的活动。

  You can also participate using the

  method given onscreen.

  大牛:精美礼品等您拿。

  A classy gift is waiting for you.

  韩佳:好了,今天的节目呢就快结束了。

  Well, today's program is about

  to end here.

  哎,大牛,你别忘了啊。

  Eh, Daniel, don't forget it.

  大牛:别忘了我们的口号:

  Oh, don't forget our slogan:

  学说中国话,朋友遍天下。

  Learn Chinese and have friends everywhere.

  韩佳:我是说,你别忘了把弓箭还给人家。

  I mean you mustn't forget to return

  the bow and arrow.

  大牛:不是送给我的啊!

  Oh, they are not a gift for me!

责编:薛蓝

相关视频
更多视频搜索:
CCTV.com - ERROR

对不起,可能是网络原因或无此页面,请稍后尝试。

本页面3秒之后将带您回到央视网首页。

>