新闻 | 体育 | 娱乐 | 经济 | 科教 | 少儿 | 法治 | 电视指南 | 央视社区 | 网络电视直播 | 点播 | 手机MP4
打印本页 转发 收藏 关闭
定义你的浏览字号:
齐齐哈尔第15集 

央视国际 www.cctv.com  2005年09月13日 14:17 来源:CCTV.com

  

  (9月16日播出)

  韩佳:快乐学汉语,轻松又好记。

  Learning Chinese the fun way is

  easier to remember.

  大牛:欢迎收看《快乐中国》,

  Welcome to Happy China

  也欢迎来到鹤的故乡—齐齐哈尔。

  and the home of cranes-Qiqihar.

  韩佳:哎,大牛,

  Hey, Daniel,

  这些天鹤你可没少看吧?

  you must have seen lots of cranes

  the last few days?

  大牛:是啊,这些优雅的丹顶鹤真是令人百看不厌。

  Yeah, one never tires of watching

  these lovely red-crested cranes.

  韩佳:的确,在中国人心目中啊

  Indeed, cranes are regarded as

  鹤是一种吉祥的鸟。

  a bird of good luck in China.

  在中国文化中,鹤已经存在了三千多年了。

  In Chinese culture, cranes have

  existed for over 3,000 years.

  大牛:那一定有不少关于鹤的传说和典故吧?

  Then there must have been a lot of

  legends and stories about cranes?

  韩佳:哎,没错。

  Yes, exactly.

  走,我慢慢给你讲。

  Let's go and I'll explain to you

  at length.

  哎,大牛,

  Eh, Daniel,

  你知道一只丹顶鹤的寿命有多长吗?

  do you know long a red-crested

  crane can live?

  大牛:这我可不太清楚。大概是十几年吧?

  I'm not clear about that.

  Maybe less than 20 years?

  韩佳:告诉你吧,丹顶鹤的寿命啊,有六十年。

  Let me tell you the red-crested crane

  can live as long as 60 years.

  它可是鸟类中的寿星。

  So it is the longest-living of all

  bird species.

  合: 哎,你看看这个。松鹤延年。

  Look at this. "song he yan nian"

  (live as long as pines and cranes).

  韩佳:对。你知道它象征着什么吗?

  Yes. Do you know what it symbolizes?

  大牛:我想应该是长寿吧?

  I guess longevity?

  韩佳:嗯,没错。

  Yes, exactly.

  松树和仙鹤的寿命啊都很长。

  The lifespans of both pines and

  cranes are very long.

  所以人们就拿这两样东西来象征长寿。

  So people use them to symbolize

  longevity.

  大牛:哦,原来是这样。

  Oh, I see.

  韩佳:嗯,在中国,仙鹤象征着吉祥、长寿、

  In China, the crane symbolizes

  good luck, longevity,

  高雅、忠贞。

  grace and loyalty.

  Xiānhè xiàngzhēng zhe jíxiáng chángshòu gāoyǎ zhōngzhēn.

  仙鹤 象征 着 吉祥、 长寿、 高雅、 忠贞。

  Cranes symbolize good luck, longevity,

  elegance and faithfulness.

  大牛:在很多地方都能看到丹顶鹤的图案。

  The image of the crane can be

  seen in many places in China.

  看来在中国,鹤十分受欢迎。

  It seems the bird is very popular

  in China.

  韩佳:在丹顶鹤的故乡齐齐哈尔啊

  It is particularly so in Qiqihar.

  尤其如此。

  home of the red-crested cranes.

  这边的人给了丹顶鹤更多的关注。

  People here have shown more care

  and concern for the birds.

  哎,比如那边那位。

  For instance, that gentleman

  over there.

  陈老师,您好!

  Nice to see you, Mr. Chen!

  嘉宾:你好!

  Nice to see you!

  韩佳:大牛,这位是著名的摄影师陈寿安老师。

  Hi, Daniel! This is the renowned

  photographer Chen Shou'an.

  这位是我的搭档—大牛。

  This is my co-host Daniel.

  大牛:陈老师,您好!

  Hi, Mr. Chen!

  嘉宾:欢迎。

  Welcome.

  大牛:陈老师,听说您拍摄了许多跟鹤有关的作品啊。

  Mr. Chen, I heard you have taken

  lots of pictures of cranes.

  那我想问问您,您拍摄鹤有多少年了?

  Then tell me how long have you been

  engaged in taking such pictures?

  嘉宾:十五年了。

  15 years now.

  大牛:陈老师,您已经拍摄十五年的鹤了,

  Mr. Chen, since you have been

  doing this for 15 years,

  我们能不能去看看您的作品呢?

  can we take a look at your works?

  嘉宾:可以。

  Sure.

  合: 太好了!走。

  Great! Let's go.

  大牛:哇!

  Wow!

  嘉宾:这几幅作品都是我的作品。

  These are all my works.

  这幅作品是秋天拍的—人间仙境。

  This picture, taken in autumn,

  is titled "Fairyland on Earth".

  这幅作品是冬天拍的,叫冬之恋。

  And this, taken in winter, is titled

  "The Love of Winter".

  大牛:这些摄影作品真是太棒了。

  These pictures are really wonderful.

  什么时候我也能拍出这样的作品就好了!

  If only I could also take pictures

  as good as these one day!

  韩佳:哎,那你可得好好努力了。

  Then you have to make

  painstaking efforts.

  大牛:哎,韩佳,

  Hey, Han Jia,

  韩佳:嗯?

  Yes?

  大牛:好像那边还有其它作品啊。

  There seem to be other kinds

  of works over there.

  韩佳:是啊,这里啊,有大量关于鹤的艺术作品。

  Yeah, there are lots of works

  of art about cranes.

  Zhèli yǒu dàliàng guānyú hè de zuòpǐn.

  这里 有 大量 关于 鹤 的 作品。

  There are many works of art

  depicting cranes here.

  大牛:哎,韩佳,这是什么画啊?

  Han Jia, what kind of picture

  is this?

  韩佳:这叫刻画。

  It's known as photo-carving.

  是在彩色相片纸上完成的。

  It's done on color photos.

  哎,这种刻画的创作者吴多超先生今天也在。

  The artist who created these works,

  Wu Duochao, is also available today.

  我带你去认识认识他。

  I'd like to introduce you to him.

  大牛:太好了。

  That's great.

  韩佳:大牛,这位就是吴多超先生。

  Daniel, this is Mr. Wu Duochao.

  吴先生,您好。

  Good to see you, Mr. Wu.

  嘉宾:你好,你好。

  Good to see you.

  大牛:吴老师,您好。

  Good to see you, Mr. Wu.

  韩佳:哎,吴先生,您能给我们讲讲

  Mr. Wu, can you tell us

  这些刻画都是用什么方法完成的吗?

  what techniques you use in creating

  these works?

  嘉宾:这种画是用彩色相纸

  This kind of picture is created by

  用刀在这上面刻成的。

  the carving of color photographs.

  大牛:我觉得您的这种作品不仅很有创意,

  I find such works not only original,

  而且刻画得很精美。

  but also very beautiful.

  您做这个有多长时间了?

  How long have you been doing this?

  嘉宾:一共有十四年左右。

  Altogether about 14 years now.

  韩佳:那您能给我们展示一下吗?

  Can you demonstrate how you do it?

  嘉宾:好的。

  Sure.

  大牛:成品就是这样。

  This is the finished product.

  韩佳:嗯,谢谢您,吴先生。

  Thank you, Mr. Wu.

  大牛:谢谢您让我们了解您的艺术。

  Thank you for introducing your

  art to us.

  我发现齐齐哈尔人对鹤真是情有独钟。

  I found people in Qiqihar have

  special feelings for cranes.

  Zhèli de rén duì hè zhēn shì qíng yǒu dú zhōng.

  这里 的 人 对 鹤 真 是 情 有 独 钟。

  People here are especially

  fond of cranes.

  韩佳:齐齐哈尔人啊,

  People of Qiqihar

  爱鹤、敬鹤,还模仿鹤呢。

  love cranes, respect cranes and

  also imitate cranes.

  大牛:这鹤怎么模仿啊

  How could they imitate cranes?

  韩佳:不信啊?你看。

  You want to know? Look.

  大牛:哇,太棒了。

  Wow, that's amazing.

  简直是那个...怎么说来着?

  It's just ... How should I put it?

  形神...

  "xing shen ..."

  韩佳:形神兼备。

  "xing shen jian bei"

  大牛:对。

  Yes.

  韩佳:就是指外在的形态和内在的气质都十分完备,

  It means that both the shape and the

  spirit are perfectly presented,

  形容刻画得十分准确、精彩。

  indicating the depiction is

  correct and vivid.

  大牛:形神兼备形容刻画得十分准确、精彩。

  "xing shen jian bei" means strikingly

  lifelike both in appearance and spirit.

  形神兼备。

  "xing shen jian bei".

  其实韩佳,我也会模仿鹤。

  Han Jia, actually I can also

  mimic cranes.

  韩佳:啊?你也会跳舞吗?

  What? You can also dance

  like a crane?

  大牛:不是,我会打鹤形拳。

  No, but I can play crane-style boxing.

  白鹤晾翅。

  The white crane drying its wings.

  韩佳:哎呀,好了,好了。你啊,下回再表演吧。

  Oh, give me a break.

  You'd better show it next time.

  大牛:好不容易有一个表现的机会,

  There isn't always such an opportunity

  还不让我练两下。

  for me to show off my boxing skill.

  韩佳:那就让他练一会儿吧。

  Okay, let him play his boxing.

  让我们看看今天的赏心悦目。

  We'll watch today's Feast for the Eyes.

  赏心悦目:

  齐齐哈尔人对鹤有着特殊的感情

  People of Qiqihar have fond feelings

  for cranes.

  他们爱鹤 敬鹤 也了解鹤

  They love, respect and understand cranes.

  丹顶鹤的每一个神态和动作

  The red-crested cranes have provided an

  都是艺术家创作的源泉

  inexhaustible source of inspiration

  for artists.

  将生活融入画中

  They incorporate life in their creations

  形成特色鲜明的艺术作品

  to form a unique style of artworks of their own.

  体态婀娜的仙鹤给齐齐哈尔人带来无穷的愉悦

  The graceful cranes have brought about

  immense pleasure for the people of Qiqihar.

  大牛:白鹤晾翅。

  "The Crane Drying Its Wings".

  韩佳:哎呀,行了,行了。

  Okay, give me a break.

  你啊,别光顾着自己打拳了。

  Don't just care about your boxing.

  我们应该给观众朋友们出今天的问题了。

  It's time to tell our audience

  today's question.

  大牛:对了。

  Yes.

  本期问题:

  形容艺术作品精彩逼真的词语是:

  Which of the following idiom should be used to

  describe a work of art which is vivid and lifelike?

  Jīng diāo xì kè

  A.精 雕 细 刻 Work at something

  Shēng dòng huó pō

  B.生 动 活 泼 Lively and energetic

  Xíng shén jiān bèi

  C.形 神 兼 备 Vivid and lifelike portrayal

  韩佳:精美礼品等您拿。

  A beautiful gift is waiting for

  you to claim.

  大牛:您也可以用以下方式与我们联系。

  You can also use the following

  methods to contact us.

  韩佳:感谢您收看我们今天的《快乐中国》。

  Thanks for watching today's Happy China.

  记住我们的口号:

  Please remember our slogan:

  合: 学说中国话,朋友遍天下。

  Learn Chinese and have friends everywhere.

责编:薛蓝

相关视频
更多视频搜索:
CCTV.com - ERROR

对不起,可能是网络原因或无此页面,请稍后尝试。

本页面3秒之后将带您回到央视网首页。

>