新闻 | 体育 | 娱乐 | 经济 | 科教 | 少儿 | 法治 | 电视指南 | 央视社区 | 网络电视直播 | 点播 | 手机MP4
打印本页 转发 收藏 关闭
定义你的浏览字号:
齐齐哈尔第12集 

央视国际 www.cctv.com  2005年09月13日 14:14 来源:CCTV.com

  

  (9月13日播出)

  合: 快乐学汉语,轻松又好记。

  Learn Chinese the fun way.

  It's much easier to remember.

  韩佳:欢迎来到《快乐中国》。

  Welcome to Happy China.

  我是快乐的韩佳。

  I am the happy Han Jia.

  大牛:我是快乐的大牛。

  And I am the happy Daniel.

  韩佳:大牛,今天我又要考考你了。

  Daniel, today I'm going to test

  your knowledge once again.

  大牛:又要考我了,什么问题尽管问。

  Just go ahead with whatever

  questions you may have.

  韩佳:你知道金国吗?

  Do you know the State of Jin?

  大牛:当然知道了。

  Of course, I do.

  金国就是盛产金子的国家。

  The State of Jin was a country

  which produced gold.

  这还用问吗。

  It is needless to ask.

  韩佳:说错了吧。金国是中国古代

  Wrong. The State of Jin was a country

  北方的一个民族建立的国家。

  built by an ethnic group in

  northern China.

  大牛:原来你说的是那个金国。早说嘛。

  Oh, that State of Jin. You

  should've said it earlier.

  那金国跟我们今天要去的地方有关系吗?

  Does the place we are going to visit today

  has anything to do with the State of Jin?

  韩佳:当然有关系了。我们今天要去看看金长城。

  Of course, it does. Today, we are going

  to visit the Jin Dynasty Great Wall.

  大牛:金长城,在哪儿?

  Where is the Jin Dynasty Great Wall?

  韩佳:在齐齐哈尔市的碾子山。

  In Nianzishan of Qiqihar.

  大牛:韩佳,金长城会不会有金子呀?

  Han Jia, is there gold at the

  Jin Great Wall?

  韩佳:嗨,你怎么满脑子都是金子呀。

  You always think of gold.

  这里没金子,只有城墙。

  There is no gold, but a wall.

  而且有800多年的历史了。

  The wall is more than 800 years old.

  你来看,金东北路界壕边堡。

  Its official name is the Jin Northeastern

  Road Border Wall.

  这儿就是金长城了。

  Here is the Jin Dynasty Great Wall.

  大牛:那就奇怪了,

  It's strange

  这里怎么只有石碑,没有长城啊。

  there is only a stone tablet,

  but not the wall.

  Zhèli zěnme zhǐ yǒu shíbēi, méiyǒu chángchéng ne?

  这里 怎么 只 有 石碑, 没有 长城 呢 ?

  Why is there just a stone tablet here,

  what about the Great Wall.

  这里怎么只有石碑,没有长城啊。

  There is only a stone tablet,

  but not the wall.

  韩佳:长城在那儿呢。

  The wall is over there.

  大牛,我们现在就登上了金代的边界城墙。

  Daniel, let's climb the Jin Dynasty

  wall now.

  这城墙一直延伸到内蒙古境内呢。

  It extends far into Inner Mongolia.

  大牛:那我倒是挺好奇。

  I am really curious about it.

  金长城到底有多长?

  How long is the whole wall?

  韩佳:可长了,有5000多里呢。

  Very long, 5,000 li.

  大牛:这个概念我一直弄不明白。

  But I am not familiar with li.

  这“里”指的是kilometers吗?

  Is one li equal to one kilometer?

  韩佳:你说的那是“公里”,我说的“里”是指“华里”。

  No. Li is a Chinese unit of length.

  1华里等于0.5公里,1公里等于2华里。

  One li is equal to 0.5 kilometer,

  or one kilometer is equal to two li.

  大牛:我明白了。那金长城大概有2500多公里长了。

  Now I am clear. The Jin Great Wall is

  about 2,500 kilometers long.

  韩佳:没错。

  Exactly.

  大牛,你看这块地方

  Daniel, you see this part is much wider

  是不是比别的地方都要宽一些。

  than the other parts.

  从侧面看就像一张马的脸。

  The protruding part looks like

  a horse face.

  大牛:河马的脸?

  A hippo face?

  韩佳,这里有什么用处呢?

  What was it used for?

  韩佳:这儿叫马面,士兵站在上面

  Soldiers on this horse-faced

  buttress could

  就可以射击攻到城墙下的敌人了。

  shoot at enemies on the ground

  more easily.

  大牛:原来是这样啊。这个叫法倒是挺形象。

  Oh, I see. The name is quite figurative.

  Zhège jiàofǎ dàoshi hěn xíngxiàng.

  这个 叫法 倒是 很 形象。

  It's a very figurative name.

  韩佳:说到形象,我又想起另外一个地方。

  It reminds me of another place.

  到了那个地方,你就能猜出一个成语来。

  Once we get there, you will be able

  to figure out an appropriate idiom.

  大牛:猜成语啊?那没问题。看我大牛的了。

  An idiom? No problem.

  I can handle it.

  韩佳:走。

  Let's go.

  大牛,这里就是黑龙江和内蒙古的交界处了。

  Daniel, this is the border between

  Heilongjiang and Inner Mongolia.

  大牛:这边就是黑龙江,那边就是内蒙古了。

  This side is Heilongjiang and that

  side Inner Mongolia,

  韩佳:没错。

  Yes.

  大牛:你不是说要猜成语吗?哪儿啊?

  Did you say I had to figure out

  an idiom? Where?

  韩佳:你往后看。你看这龙马。猜出来了吧?

  Look back. The Dragon-horse.

  Are you clear?

  大牛:这个很简单。龙马精神嘛。

  It's simple. The idiom is "long

  ma jing shen".

  韩佳:那你知道龙马精神是什么意思吗?

  Do you know what "long ma jing

  shen" means?

  大牛:这个也简单。

  It's easy.

  意思就是说龙和马都特别有精神。

  It means that both the dragon and the

  horse are lively and in high spirits.

  韩佳:说错了吧。龙马是传说中的一种神马。

  You are wrong. The dragon-horse is

  believed to be a legendary magic horse.

  因为精力特别旺盛,

  Because of its superb vigor and vitality,

  所以人们就用龙马精神来比喻精神特别好。

  people use the idiom to describe someone

  who is high-spirited and ambitious.

  大牛:龙马精神这个成语

  "long ma jing shen" is a Chinese idiom

  比喻精神特别好。

  which means to be in exceptionally

  good spirits.

  龙马精神。

  "long ma jing shen"

  说到龙马精神这个成语,

  Speaking of the idiom, "long ma

  jing shen",

  我好像感觉整个人更振奋了。

  I personally also feel more energized.

  韩佳:既然你这么有精神,

  Since you are inspired by this spirit,

  那我就带你去一个惊险刺激的地方。

  I'd like to take you for a breathtaking

  and adrenalizing experience.

  好不好?

  Okay?

  大牛:好。出发。

  Good. Let's go.

  这里的水流很急嘛。

  The currents here are so rapid.

  韩佳:这条河就是雅鲁河,是嫩江的发源地之一。

  It's called the Yalu River, one of the

  sources of the Nenjiang River.

  大牛:那这里的水质一定特别好。

  The quality of the water here

  is very good.

  韩佳,你说的那个惊险刺激的地方在哪儿?

  Han Jia, where is the place for the so-called

  breathtaking and adrenalizing experience?

  韩佳:就在那儿呢。

  It's there.

  大牛:啊,你不会是让我在河里边游泳吧?

  Do you want me to swim in the river?

  韩佳:不是,我们是要在这里坐船漂流探险。

  No, we re going to take a rubber dinghy here

  and have a rafting excursion along the river.

  Wǒmen yào zài zhèli zuò chuán piāoliú tànxiǎn.

  我们 要 在 这里 坐 船 漂流 探险。

  We'll go rafting and take a trip

  along the river.

  大牛:马上要漂流了,我真是迫不急待了。

  I can't wait to raft along the river.

  韩佳:漂流之后还可以品尝到美味的河鱼。

  After the excursion, we'll have a chance

  to taste the fish produced from the river.

  大牛:这里的水没有污染,

  As the river here is free of pollution,

  所以这条河里的鱼味道一定十分鲜美。

  fish from the river taste especially

  fresh and delicious.

  韩佳:那好让我们抓紧时间。

  Then let's get prepared now.

  一边漂流,一边把齐齐哈尔的美景,

  While we are adrift along the river,

  we'd like

  还有雅鲁河的清凉,

  to share with our viewers the

  scenery of Qiqihar

  送给电视机前的观众朋友们。

  and the Yalu River.

  大牛:请看赏心悦目。

  Please watch the Feast for the Eyes.

  合: 走喽。再见。

  We are setting off. Bye-bye.

  赏心悦目:

  碾子山位于齐齐哈尔市西北部

  Nianzishan lies in northwestern Qiqihar.

  已有800多年历史的金长城延伸至内蒙古境内

  Its 800-year-old Jin Dynasty Great Wall

  extends far into Inner Mongolia.

  昔日巍峨的长城 今日漫山草木葱茏

  Today the site is covered grass and bushes.

  这里还被誉为“中国麦饭石之乡”

  Here is also the home of andesite porphyries,

  a mineral-rich composite stone.

  雅鲁河的清流环绕着青翠的碾子山

  The Yalu River flows around Nianzishan,

  滋润着这一方富饶的黑土地

  nourishing a vast black-soiled fertile land.

  韩佳:怎么样,观众朋友们,这里很美吧?

  How do you think of the scenery here?

  大牛:别忘我们还有问题留给您。

  But don't forget today's question.

  韩佳:您听好了今天的问题是这样的。

  Listen carefully. The question is

  as follows.

  本期问题:

  形容精神高昂、精力旺盛的成语是:

  Which of the following idioms means

  to be energetic and high-spirited?

  Lóng fēi fèng wǔ

  A.龙 飞 凤 舞

  Elegant flowing handwriting

  Lóng mǎ jīng shén

  B.龙 马 精 神

  Energetic and high-spirited

  Lóng téng hǔ yuè

  C.龙 腾 虎 跃

  Scene of busy activity as at worksite

  精美礼品等您拿。

  A beautiful gift is waiting for

  you to claim.

  大牛:如果您还有什么问题或者是建议,

  If you have any thoughts or opinions,

  请用屏幕上的方式与我们联系。

  please send them to the address

  shown on the screen.

  韩佳:好了,感谢您收看我们今天的《快乐中国》。

  Well, thanks for watching today's

  program, Happy China.

  别忘了我们的口号:

  Don't forget our slogan:

  合: 学说中国话,朋友遍天下。

  Learn Chinese and have friends everywhere.

责编:薛蓝

相关视频
更多视频搜索:
[an error occurred while processing this directive]