首页 > 中文国际 > 快乐中国 > 正文

大理第一集 

央视国际 (2005年04月11日 13:32)


  

  (4月11日播出)

  韩佳:快乐学汉语,

  Enjoy learning Chinese and

  大牛:轻松又好记。

  it is carefree and easy.

  韩佳:大家好,这里是《快乐中国》。

  Hello, everyone.

  Welcome to Happy China.

  我是快乐的韩佳。

  I am happy Han Jia.

  大牛:我是快乐的大牛。

  I am happy Daniel.

  韩从今天开始啊,

  We will take you

  我们要带大家走进美丽的云南大理。

  to the beautiful Dali in Yunnan Province

  beginning today.

  大牛:韩佳 你知道吗?

  Han Jia. Do you know that

  大理是昆明通往滇西北的必经之路。

  Dali is the necessary way from Kunming

  to the Northwest.

  韩佳:没错,大理的美丽风光啊是众所周知啊!

  Yes. Beautiful scenery of Dali is well known.

  大牛:最有名的是一山一海。

  The most famous are a mountain and a sea.

  韩佳:那你知道什么山,什么海吗?

  But do you know which mountain

  and sea they are?

  大牛:这个最简单了。

  This is an easy one.

  就是我们面前的苍山,还有洱海。

  They are Mt. Cangshan and

  Lake Erhai in front of us.

  韩佳:没错 ,大理西靠苍山,东临洱海。

  Correct. Backing against Mt. Cangshan

  in the west and facing the Lake Erhai in the east,

  dà lǐ xī kào cāng shān, dōng lín ěr hǎi.

  大理 西 靠 苍 山, 东 临 洱 海。

  Dali is located to the east of Mt. Cangshan

  and west of Lake Erhai.

  大理啊不仅自然风光美丽,

  Dali is not only famous for its natural beauty,

  更是一座历史文化名城。

  but also its historical culture.

  早在四千多年前就已经有人类居住了。

  It was dwelled by human beings

  as early as 4000 years ago.

  大牛:对古代的时候,

  Yes. Two different

  这里先后出现了两个国家:

  ancient states existed here.

  南诏国和大理国。

  They were the Nanzhao State and the Dali State.

  韩佳:你是怎么知道的?

  How did you know that?

  大牛:看到的,当然知道了。

  I saw them, of course I know.

  韩佳:你看到了?

  You saw them?

  大牛:我是在书上看到的。

  I read it from a book.

  韩佳:这南诏国和大理国

  The Nanzhao State and the Dali State

  所处的年代正好是中原的唐宋时期。

  existed during the same period as the Tang

  Dynasty and Song Dynasties of the central plains.

  大牛:对。

  That's right.

  那时候大理作为南诏国和大理国的都城,

  as the capital of the Nanzhao and Dali states,

  Dali became the political, economical

  就成了云南的政治、经济、文化中心。

  and cultural center of Yunnan at the time.

  典型的中国式城门,

  Here's a typical Chinese city gate.

  这里一定是大理古城了。

  It's must be the ancient Dali City.

  韩佳:没错。

  Yes.

  从清朝开始古城的四周就有城墙了,

  The city walls were built in the Qing Dynasty

  而且呢东南西北各有一座城门。

  and there was one city gate in each direction.

  东门叫洱海,

  The east gate was named Erhai;

  西门叫苍山,

  the west gate was Cangshan;

  北门叫三塔,

  the north gate was called Santa;

  南门叫双鹤。

  and the south gate Shuanghe.

  大牛:这东边有洱海,

  The city is to the west of Lake Erhai

  西边有苍山。

  and east of Mt. Cangshan;

  可是这三塔和双鹤的名字

  but how did Santa and Shuanghe

  是怎么来的呢?

  riginate?

  韩佳:因为北门的外边有崇圣寺三塔啊!

  Because we have the Three Pagodas of

  Chongsheng Temple out of the north gate.

  至于这双鹤啊,

  As for Shuanghe,

  传说很久以前 人们是沿着仙鹤的足迹

  it was said that the earliest dwellers

  followed traces of fairy cranes

  来到这里定居的。

  and found Dali;

  所以呢大理又叫鹤拓,

  therefore, Dali was also called Hetuo,

  就是仙鹤开拓的地方。

  which means the place found by cranes.

  为了纪念这个传说,

  To commemorate the story,

  南门就叫双鹤了。

  the south gate was named Shuanghe.

  大牛:原来是这样。

  I see.

  那咱们就从这洱海门进去,

  Let's enter the ancient city from

  进古城看一看。

  the Erhai Gate.

  韩佳:好。

  OK.

  Zán men zǒu jìn gǔ chéng kàn yi kàn.

  咱 们 走 进 古 城 看 一 看。

  Let's take a look inside the ancient city.

  大牛:大理真不愧是文化名城啊!

  Dali deserves the name of

  a famous cultural city.

  韩佳:哦,你怎么知道的?

  Oh? How did you know?

  大牛:您瞧:文献名邦。

  Look!

  Wen xian ming bang.

  可是我只知道“文”和“名”这两个字的意思。

  But I only know the meaning

  of wen and ming.

  韩佳:哦,原来是大牛遇到不懂得的词了。

  Oh, there are words that Daniel

  doesn't understand.

  这个“献”呢就是指熟悉典章制度的人。

  Xian refers to persons who are familiar

  with ancient laws and regulations.

  “邦”啊就是国家的意思。

  Bang refers to state.

  大牛:那么说古时候的大理

  So, the ancient Dali is a state

  是一个历史悠久、文化发达、

  with long history, developed culture

  而且人才辈出的国家。

  and numerous talents.

  韩佳:嗯,没错。

  Yes. You're right.

  清朝云南提督就觉得

  The provincial commander-in-chief

  of Yunnan in the Qing Dynasty

  大理人文兴盛,

  considered Dali a place with

  prosperous human culture,

  于是就报请朝廷颁发了这块匾,

  so he reported to the imperial court

  and applied for this plaque.

  所以呢这座楼也就被命名为文献楼了。

  Therefore, this building was named

  Wen Xian Mansion.

  大牛:大理真不愧是千古文化名城啊!

  Dali is really worthy of the name

  of a famous cultural city.

  可是韩佳,我们今天看到的

  But, Han Jia, what we visited

  都是大理国的景观吧!

  are all sights of Dali State.

  那更早以前的古代南诏国的有没有?

  Is there any relic of the earlier

  Nanzhao State?

  韩佳:南诏国历史遗迹大部分都已经不存在了,

  Most historical remains of Nanzhao

  State no longer exist.

  不过倒有一块南诏德化碑,

  But there is a Nanzhao Dehua Stone Tablet.

  我们可以去看看。

  We can go and have a look.

  大牛:哇,好大一块石头!

  Wow. Such a big stone.

  韩佳,你带我来看石头干吗啊?

  Han Jia. Why did you take me to see a stone?

  韩佳:这可不是一块普通石头,

  It is a Dehua stone tablet,

  这是一块德化碑,

  not an ordinary stone.

  上面还刻着字呢!

  It is carved with characters.

  大牛:还真是的!

  Indeed.

  上面刻了多少个字呢?

  How many characters are there?

  韩佳:原本啊,在这石碑上刻有五千多个字,

  Originally, it had over 5,000 characters;

  但是现在呢只剩下七百多个字了。

  but now, only about 700 characters remain.

  好在有历史资料

  Fortunately, we have historical

  记载了石碑上的内容。

  documents that recorded contents

  of the tablet.

  Hǎo zài yǒu lì shǐ zī liào jì zǎi le shí bēi shàng de nèi róng.

  好 在 有 历 史 资 料 记 载了 石 碑 上 的 内 容。

  Historical records cite the contents of the stone tablet.

  韩佳:在唐朝的时候,

  In the Tang Dynasty,

  唐玄宗征伐南诏国。

  Emperor Xuanzong launched a

  punitive expedition

  但是呢,被南诏国打败了。

  against the Nanzhao State but

  was defeated.

  于是南诏国王就刻下了这块碑,

  So the king of Nanzhao

  had the tablet engraved

  在上面记述了战争的经过,

  to record the course of the war

  以及表达了希望和唐朝友好相处的愿望。

  and his wish for a friendly relationship

  with the Tang Dynasty.

  大牛:韩佳,你看,乌龟驮石碑!

  Han Jia. Look! The tortoise is carrying

  a stone tablet.

  韩佳:这是赑屃。

  This is a bi xi.

  传说啊它喜欢驮重的东西,

  It was said that bi xi likes to

  carry heavy things

  而且呢喜欢文字。

  and loves words,

  所以古代的石碑底座

  so, many ancient tablets bases

  刻成赑屃的样子。

  were carved in the form of bi xi.

  这块呢就是元世祖平云南碑,

  This one was the Yunnan Tablet

  inscribed by the first emperor of the Yuan Dynasty.

  大牛:哦 我知道 元世祖就是忽必烈,

  Oh. I know he was Kublai Khan.

  那么这块石碑就是纪念他的。

  This tablet must be in commemoration of him.

  韩佳:当年啊,忽必烈平定了云南,

  After Kublai Khan put down Yunnan

  灭了古代的大理国。

  and destroyed the ancient Dali State,

  了记述这次战争的经过,

  he ordered craftsmen to carve this tablet

  他就命人刻了这块平云南碑。

  to record the course of the war.

  那我们现在所在的这个地方,

  Where we are now once was the

  就是当年忽必烈大军驻扎的地方。

  cantonment of Kublai Khan's troops.

  大牛:我看还不如咱们《快乐中国》

  I think it would be nice to station

  在这里驻扎。

  Happy China here.

  韩佳:干什么呀?

  What do you think?

  大牛:在美丽的大理学说中国话,朋友遍天下。

  Learn to speak Chinese in Dali

  and make friends everywhere.

  韩佳:好吧!

  Well,

  那我们就明天见!

  see you tomorrow!

  合:拜拜!

  Bye-bye!

  赏心悦目:

  古城大理

  Facing the Erhai Lake in the east and

  东临洱海 西倚苍山

  backing against the Cangshan

  Mountain in the west,

  在漫长的历史长河中

  Dali, the ancient city which once had

  文人名士辈出 文献典籍荟萃

  generations of celebrated scholars and

  collections of literature works in the history,

  旧时南诏繁华似梦

  still possesses the charm of the old city

  今日古城风韵犹在

  with prosperity of the ancient

  Nanzhao State fading away.

  这里历史与现实交融

  Here, the combination of today

  and yesterday,

  梦想与生活碰撞

  the impact of dreams and reality

  形成了大理独具魅力的风貌

  formed unique enchanting scenery

  of Dali.

责编:朱亚菲  来源:CCTV.com

本篇文章共有 1 页,当前为第 1 页