首页  | 新闻  | 体育  | 娱乐  | 经济  | 科教  | 少儿  | 法治  | 电视指南  | 央视社区网络电视直播点播手机MP4
"boxttx" name="big5"-->
>> 往期回顾

杭州第12集 

央视国际 2004年10月23日 09:27

  (10月19日播出)

  快乐学汉语 轻松又好记

  Enjoy learning Chinese and

  it is carefree and easy.

  大家好 这里是《快乐中国》

  Hello, everyone!

  Welcome to Happy China.

  我是快乐的韩佳 我是快乐的大牛

  I am happy Han Jia.

  I am happy Daniel.

  你怎么一上来就捣乱

  Why did you make trouble

  while the program just started?

  该罚

  You should be punished.

  啊 为什么要罚我

  Well, why should I be punished?

  这里是《快乐中国》

  It's Happy China.

  一直是快快乐乐的嘛

  We are always happy here.

  对呀 快乐是没错

  Right. Happy is not wrong.

  可是今天我们要去的这个地方

  But today we are going to a

  是一个非常严肃的地方

  very solemn place.

  非常严肃

  Very solemn?

  哪里呀

  Where is it?

  穿过这座牌坊就到了 来吧

  It's right behind the memorial archway.

  Come on.

  三十功名尘与土

  To dust is gone the fame

  achieved at thirty years,

  八千里路云和月

  like cloud-veiled moon the

  thousand-mile land disappears.

  哎 大牛 这是著名的满江红

  Hey, Daniel, this is the famous

  the River All Red.

  描写的是作者热爱祖国

  It depicts the author's

  devotion to the country,

  报效祖国的雄心壮志

  and his great ambition to

  serve the country.

  满江红

  Man Jiang Hong.

  我上学的时候学过 还唱过呢

  When I was in school,

  I learned it and even sang it.

  是谁写的来着

  Who wrote it?

  哎 跟我进去看看

  Hey, follow me inside and take a look.

  你不就知道了吗

  You will find it out.

  哎呀 作者到底是谁

  Well, who on earth is the author?

  快提醒我一下 我一着急

  Please give me a hint.

  I am eager to know.

  就怎么想也想不起来了

  I can't remember it no

  matter how hard I try.

  Wǒ yì zhóo jí jiù zěn me xiǎng yě xiǎng bu qǐ lái le

  我 一 着 急 就 怎 么 想 也 想 不 起 来 了。

  I got in a daze and it completely slipped my mind.

  怎么想也想不起来了

  I can't remember it no matter

  how hard I try.

  大牛 你看那儿

  Daniel, look over there.

  民族英雄

  National hero.

  哦 对了 我想起来了

  Oh, right. I remember.

  作者是一个大英雄

  The author was a great hero.

  他好像是宋朝一个很有名的将领

  He seemed to be a famous

  general in the Song Dynasty.

  叫什么来着

  What was his name?

  他可是中国历史上

  He was a famous national hero

  著名的民族英雄

  in Chinese history.

  他的名字叫岳飞

  His name was Yue Fei.

  终于想起来了

  I finally remember it.

  哎呀 刚才一着急我没想起来

  Well, I was anxious just now so

  I didn't remember it.

  岳飞是中国历史上

  Yue Fei was a very famous general

  一位很有名的将领

  in Chinese history.

  他率领岳家军英勇善战

  He commanded the Yue's troops to

  fight valiantly against the enemies

  非常有名

  and was well known.

  对了 今天我们来的这座岳王庙

  Right. The Mausoleum of

  General Yue Fei

  就是专门为纪念这位民族英雄

  was specially built to commemorate

  而建造的

  this national hero.

  岳飞出生在中国历史上

  Yue Fei was born in the split

  国家分裂 连年战乱的南宋时期

  war-torn Southern Song Dynasty in China.

  他呢率领士兵 收复了大片的国土

  He commanded his troops to

  recapture vast span of territory.

  哎 你看

  Hey, look,

  那还我河山四个字

  the four characters Huan Wo He Shan

  就是他当年征战的时候写下的

  were written by him when

  he fought in battles.

  没人愿意看见国土四分五裂

  No one is willing to see that country

  split apart by war.

  哎 大牛你跟我过来

  Hey, follow me.

  你看这幅壁画

  Look at the mural.

  哎 这不是我以前

  Hey, is it the story I once

  在中国的历史书上看到过的

  read in Chinese history books

  岳母刺字的故事吗

  about the tale of Mrs.

  Yue tattooing her son Yue Fei.

  对 岳飞在出征前

  Right. Before Yue Fei went for a battle,

  他的母亲就在他的背上

  his mother tattooed four

  characters Jin Zhong Bao Guo

  用针刺下了四个字 尽忠报国

  on his back.

  伟大的母亲养育了伟大的英雄

  Great mother nurtured great hero.

  Wěi dà de mǔ qīn yǎng yù le wěi dà de yīng xióng

  伟 大 的 母 亲 养 育 了 伟大 的 英 雄。

  A great mother raised a great hero.

  哎 韩佳

  Hey, Han Jia.

  嗯

  Yes?

  你看

  Look,

  这不是为英雄修建的亭子吗

  is it the pavilion dedicated

  to the hero?

  怎么只修建半座

  Why only of a pavilion?

  这不是对岳飞的不尊重嘛

  Does it show disrespect

  for Yue Fei?

  这半座亭子在民间是有说法的

  There is a story about the half

  pavilion among people.

  当时南宋始终不能统一

  At that time, the Southern Song

  Dynasty could not be united,

  所以只有半壁江山

  so it only had half of the territory.

  只有一半的江山

  Half of the territory?

  江山在这里是指国土

  Jiang Shan means territory.

  半壁是指国土不完整

  Ban Bi means the territory

  is not complete.

  哦 那我知道了

  Oh, I see.

  修建半个亭子就是表示

  Constructing half a pavilion

  is to show

  南宋时期的国土不完整

  the incomplete territory of

  the Southern Song Dynasty.

  嗯 没错

  Right.

  哎 韩佳

  Hey, Han Jia,

  你快带我去看一下岳飞墓吧

  take me to look at the Mausoleum

  of General Yue Fei.

  我想瞻仰一下这位大英雄

  I want to show my respect

  for the great hero.

  好 走吧

  All right. Come on.

  哎 你再来看这四个字 尽忠报国

  Hey, look at the four characters

  Jin Zhong Bao Guo again.

  这其中有一个字少了一笔

  There is one character among

  them that lacks one stroke.

  就是这个国字吧

  Is it the character Guo?

  恐怕在这里也是表示疆土不完整

  I guess it indicates the incomplete

  territory as well.

  嗯 说得对 可见当时的人民

  Right. It shows people

  是多么希望祖国统一啊

  were eager to unite the country.

  Rén mín shì duō me xī wàng zǔ guó tǒng yī

  人 民 是 多 么 希 望 祖 国 统 一。

  The people hoped so much that the

  motherland could be unified.

  韩佳 我不懂为什么

  Han Jia, I don't know why

  岳飞墓的门口跪着四个铁人呢

  there are four iron men kneeling in

  front of the Mausoleum of General Yue Fei.

  这四个就是谋害岳飞将军的坏人

  these four men conspired to

  murder General Yue Fei.

  他们将永远跪在那里

  They will kneel here forever.

  哎 对 让他们

  Right. Let them...

  有一个成语怎么说

  What is the idiom?

  遗臭万年

  Yi Chou Wan Nian.

  对 遗臭万年

  Right. Yi Chou Wan Nian.

  遗臭万年就是说

  Yi Chou Wan Nian means

  让坏名声流传下去

  leaving a notorious fame in history

  永远遭到人们的唾骂

  and cursed by people forever.

  嗯 遗臭万年就是

  Right. Yi Chou Wan Nian

  means have

  让坏名声流传下去

  a bad reputation which is

  notorious by centuries.

  我呢 想做一个流芳万古的人

  I want to leave a good name forever.

  哎 大牛 错了

  Hey, Daniel, you are wrong.

  刚才你可以说遗臭万年

  You can say Yi Chou Wan Nian.

  但是不能说流芳万古

  But you cannot say

  Liu Fang Wan Gu.

  一定要说万古流芳啊

  You must say Wan Gu Liu Fang.

  流芳万古和万古流芳

  Both Liu Fang Wan Gu and

  Wan Gu Liu Fang

  不都是好名声流传下去嘛

  mean leaving a good name in history.

  差不多

  They are close.

  那可不行

  No.

  这成语的格式都是固定的

  The idioms have fixed pattern.

  不能随便颠倒顺序

  You cannot reverse the order.

  所以一定要说万古流芳

  So we can only say Wan Gu Liu Fang.

  那好吧

  All right.

  让我们都做万古流芳的人吧

  Let us leave good fame in history.

  嗯 好了大牛

  All right. Daniel,

  今天的节目又该结束了

  it's time to wrap up our program.

  下面呢再让我们去瞻仰一下

  Next, let's go and show our respect

  这位民族英雄吧

  for the national hero again.

  好

  All right.

(编辑:朱亚菲来源:CCTV.com)